< Psalms 106 >

1 Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
25 thei herden not the vois of the Lord.
Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
33 and he departide in his lippis.
Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
Und Er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen führten.
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!

< Psalms 106 >