< Psalms 105 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
19 The speche of the Lord enflawmede him;
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.

< Psalms 105 >