< Psalms 105 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
(des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
»Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
19 The speche of the Lord enflawmede him;
bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!

< Psalms 105 >