< Psalms 105 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Pakai kom a kipathu sei in aloupina samphong’un. Vannoi leiset mihemte jousen ipi abol ham heuhen,
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Aheng a la a sauvin; henge avahchoila saovin. Athilbol kidangho hi mijouse seipeh’un,
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Amintheng hi domsang’un, nangho Pakai chibai bohte jouse kipah’un,
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Pakai athahatna chu kholchil in phattin’in amachu hol’un,
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
datmo um tahtah atohdoh ho chuleh thilkidang abolho, athupeh eipeh hou,
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh’un.
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Amahi Pakai Ipathen’u ahin, Ama thudih nahi gamsung jousea akimudoh sohkeijn
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Amahi akitepna itihchan hijongleh dingjing ahin, khang sangkhat dinga ana kipehdoh na,
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
Abraham toh anasem kitepna chuleh Isaac kom a ana kihahselna,
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
Aman Jacob kom ah daan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
“Keiman Canaan gam kapehding nahi, nang dinga jatchombeh’a kapeh natouphadiu gamchu ahi” anati.
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Aman hichehi hon lhomcha ahipet’uva, Canaan gam'a kholjin hon lhomcha ahipet uva anasei ahi.
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
Amaho namkhat a kon a namkhat, lenggam khatna kona lenggam khat a akholjin pet’uva asei ahi.
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Aman koimacha anasuh genthei sahpon ahi. Aman amaho huhnan namdang lengho chu anagih’in ahi.
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
Kami lhentum hochu tongkha hih’un, chuleh kathemgao hojong tongkha hih’un,” anati.
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Aman nehle chah hochu akhahtan’in Canaan gamah kel analhahsah’in ahi,
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
hiti chun amaho masanga Egypt gammachun mikhat anasol masan ahi, amaho soh a anajoh Joseph chu ahi.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
Amachu akengphang tenia thihkhao avouvin, angongchang’a thihkol a-opeh uve.
19 The speche of the Lord enflawmede him;
Amang lolhinna dinga thil ahung sodoh tokah’in Pakaiyin Joseph chu ahina tahbeh hetdohna dingin ana patepmin ahi.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Hichejou chun Pharaoh’in amachu agakousah’in alhadohtai; Gamsung vaipopan songkul kotchu ahonpeh tai.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Joseph chu lengpa insunga thil jouse chunga vaihom dingin apansahtan ahi. Hiti chun lengpa thil ho jouse chungah vaipon ahung pangtai.
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
Hiti chun aman adei bang tah in lengpa noi a vaihom pipuho chu avaihop in chule lengpa thumop lea pang ho chu ahil ji tai.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Hijouchun Israel chu Egypt gam alhungtan, Jacob chu Ham gamsunga chun gamchommi hinan anachengtan ahi.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Pakai in Israel mipite chu hapun’in apunsahtan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Hichun Egypt techu Israelte vetda dingin atildoh tan hijeh chun Pakai mite dounan tohgon aneitauvin ahi.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Ahin Pathennin asoh Mose chu ahinsol’in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Amanin Egypt mite dounan melchihna kidangtah chuleh datmo um tahtah Ham gamsunga anatongdoh lhonnin ahi.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Pakai in Egypt chu mu anathimsah tan ahi. Ajeh chu amahon Pakai thupeh Israelte soldoh dingchu ananom pouvin ahi.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Aman twi thisan anasosah’in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Uphoh honjong agamsung’u alonvuh jengin lengpa lupna dansang jenga jong alhailut jengun ahi.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Pakai in thu aseileh thousiho Egypt mite chunga ahung chu’uvin, Egypt gam pumpi thousi vaibong’in alo jengin ahi.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Aman go khel in gel anajuhsah’in, keh in agamsung’u anasepchap jengin ahi.
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh’in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Aman thu aseileh khaokhote ahung kitollutnun khaokho noute jong simsenlou ahung kitollut tauvin ahi.
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
Amahon gamsunga ado eng jouse anechai jengun, loulai a anche louhing jouse jong achaidoh jengun ahi.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Hiche jouchun Aman Egypt te insung jousea chapa tahpen ho aban thapeh’in ahi. Hiti chun akitaipipen ule akipanapen hou asuhbei peh’in ahi.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Pakai in amite chu sana le dangka dimset pum in Egypt’a kon in ahin puidoh’in, Israel phung holah’a khat chajong akipallhua aumpouvin ahi.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
Egypt miten nana kichat behseh jeh’un apotdoh uchu ana kipapilheh jengun ahi.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Pakai in sunleh meilom akhu khum sah’in janleh meikong in asalvah peh’in ahi.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
Amahon sa athum uleh vamim alhalutpeh’in a-oivana diuvin van changlhah mama chu anapen ahi.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Aman songpi chu ahomsah’in twi ahung kiphidoh sah’in gamchai lah’a vadung bangin alondonsah’un ahi.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
Ajeh chu Aman asohpa Abraham kom a akitepna atheng chu ageldoh’in,
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
hijeh chun amite Egypt’a kon in amilhendoh chu kipah tah’in ahin puidoh’in ahi.
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
Aman gamsung mite Pathen helou chitin namtinte chenna chu alahpeh’in ama mite hochu apen, hiti chun amahon mi tusa changlhah hochu aki-at’un ahi.
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
Hitiho jouse anachelhah sahchu amahon adaan thupeh leh athuhil ho dungjui a achon nadiu adeijeh ahi. Pakai chu thangvah’in umhen!

< Psalms 105 >