< Psalms 104 >

1 Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2 as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
5 Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6 The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
You have set a boundary that they may not pass over, that they do not turn again to cover the earth.
10 And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
11 Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13 And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14 And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
15 and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16 The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide;
The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
18 hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
Man goes out to his work, to his labor until the evening.
24 Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun.
LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
25 This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete;
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme.
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28 Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
30 Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe.
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
31 The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis.
Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am.
I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord.
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!

< Psalms 104 >