< Proverbs 8 >

1 Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
2 In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le’in ahi.
3 and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
Khopi lutna kelkot phung dung a, kholen tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
4 ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
“Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
5 Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jeng in jong lunglut in ngaijun.
6 Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
Ngaitem un, keiman thil phachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
7 My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
8 My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima umlou ahi.
9 `My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
10 Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
Sumlepai sang in kathu hil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
11 For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
12 Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
Chihna hi keima kahin chingthei tah’a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
13 The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
14 Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
Keima’a kon hin, chihna giltah le phachom tah’a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
15 Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
Keijal’a lenghon vai-apoh ahin, keijal’a bou vaihom ten adih’a thu tanna anei ahi.
16 Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
Keijal’a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal’a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
17 I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
Keima eingailu ho kangailun, giltah’a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
18 With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
19 My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
Ka thilpeh hohi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
20 Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
Keima thudihtah’a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
21 that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
22 The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
Pakaiyin atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
23 Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahi tai.
24 Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
Kapen chun anim-atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
25 and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
26 Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
Pathen in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
27 Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
Pathen in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
28 Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
Pathen in chunglam’a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoiya pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
29 Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
Twikhanglen geigol jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jeng in jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
30 Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
Keima tah jong akom-cha’a khut them bang um kahin, nitin le phattin in akom-a kapansan kipatah in kaum jing in ahi.
31 and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
Pathen in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah’a thanopnan kadim e.
32 Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding’u ahi.
33 Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jing un.
34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, amachun nitin’a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin ading in ahi
35 He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Pakaija kon in hepina achang'un ahi.
36 But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahibouve.”

< Proverbs 8 >