< Proverbs 7 >

1 Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
2 Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
3 Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
4 Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
5 That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
6 For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
7 I biholde a yong man coward,
Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
8 that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
9 goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
10 And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
11 and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
12 and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
13 And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
14 to dai Y haue yolde my vowis.
“Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
15 Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
16 Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
17 Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
18 Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
19 For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
20 He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
21 Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
22 Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
23 til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
24 Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
25 Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
26 For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
27 The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol h7585)
Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >