< Proverbs 7 >

1 Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
2 Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
3 Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
4 Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
5 That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
6 For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
7 I biholde a yong man coward,
da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
8 that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
9 goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
10 And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
11 and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
12 and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
13 And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
14 to dai Y haue yolde my vowis.
»Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
15 Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
16 Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
17 Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
19 For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
20 He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
21 Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
22 Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
23 til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
24 Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
25 Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
26 For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
27 The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol h7585)
Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >