< Proverbs 4 >

1 Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
2 Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
3 For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
4 And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
5 Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
6 Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone."
10 Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
11 Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
12 In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
13 Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
14 Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
15 Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
16 For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
17 Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
18 But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
19 The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht, was sie zu Falle bringt.
20 Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
21 Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
22 For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
23 With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
24 Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
25 Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
26 Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
27 Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.
Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!

< Proverbs 4 >