< Proverbs 31 >

1 The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
2 What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
»Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
4 A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
5 Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
6 Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
7 Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
8 Opene thi mouth for a doumb man,
Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
9 and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
10 Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
12 Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
13 Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
16 Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
17 Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
18 Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
21 Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
22 Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
23 Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
24 Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
26 Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
27 Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
28 Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
29 Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
»Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
30 Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
31 Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!

< Proverbs 31 >