< Proverbs 30 >

1 The wordis of hym that gaderith, of the sone spuynge. The prophesie which a man spak, with whom God was, and which man was coumfortid bi God dwellyng with hym,
Besede Jakéjevega sina Agúrja, celó prerokba. Človek je govoril Itiélu, celo Itiélu in Ukálu.
2 and seide, Y am the moost fool of men; and the wisdom of men is not with me.
Zagotovo sem bolj brutalen kakor katerikoli človek in nimam človeškega razumevanja.
3 Y lernede not wisdom; and Y knew not the kunnyng of hooli men.
Niti se nisem učil modrosti niti imel spoznanja o svetih.
4 Who stiede in to heuene, and cam doun? Who helde togidere the spirit in hise hondis? who bonde togidere watris as in a cloth? Who reiside alle the endis of erthe? What is name of hym? and what is the name of his sone, if thou knowist?
Kdo se je povzpel v nebo ali se spustil? Kdo je zbral veter v svoje pesti? Kdo je vode omejil v obleko? Kdo je utrdil vse konce zemlje? Kakšno je njegovo ime in kakšno je ime njegovega sina, če lahko poveš?
5 Ech word of God is a scheld set a fiere, to alle that hopen in hym.
Vsaka Božja beseda je čista, on je ščit vsem tem, ki svoje trdno upanje polagajo vanj.
6 Adde thou not ony thing to the wordis of hym, and thou be repreued, and be foundun a liere.
Ne dodajaj njegovim besedam, da te ne graja in bi bil spoznan za lažnivca.
7 I preiede thee twei thingis; denye not thou to me, bifor that Y die.
Dve stvari sem zahteval od tebe, ne odrekaj mi ju, preden umrem:
8 Make thou fer fro me vanyte and wordis of leesyng; yyue thou not to me beggery and richessis; yyue thou oneli necessaries to my lijflode;
ničnost in laži odstrani daleč od mene, ne dajaj mi niti revščine niti bogastev, hrani me s hrano zame primerno,
9 lest perauenture Y be fillid, and be drawun to denye, and seie, Who is the Lord? and lest Y compellid bi nedynesse, stele, and forswere the name of my God.
da ne bi bil sit in te utajil in rekel: »Kdo je Gospod?« Ali, da ne bi bil reven in kradel in zaman vzel imena svojega Boga.
10 Accuse thou not a seruaunt to his lord, lest perauenture he curse thee, and thou falle doun.
Služabnika ne zatoži njegovemu gospodarju, da te ne bi ta preklel in bi bil ti spoznan [za] krivega.
11 A generacioun that cursith his fadir, and that blessith not his modir.
Je rod, ki preklinja svojega očeta in ne blagoslavlja svoje matere.
12 A generacioun that semeth cleene to it silf, and netheles is not waischun fro hise filthis.
Je rod, ki je čist v svojih lastnih očeh, vendar ni umit pred svojimi umazanostmi.
13 A generacioun whose iyen ben hiy, and the iye liddis therof ben reisid in to hiy thingis.
Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
14 A generacioun that hath swerdis for teeth, and etith with hise wank teeth; that it ete nedi men of erthe, and the porails of men.
Je rod, katerih zobje so kakor meči in zobje njihove čeljusti kakor noži, da požro uboge z zemlje in pomoči potrebne izmed ljudi.
15 The watir leche hath twei douytris, seiynge, Brynge, bringe. Thre thingis ben vnable to be fillid, and the fourthe, that seith neuere, It suffisith;
Pijavka ima dve hčeri, kričeč: »Daj, daj.« So tri stvari, ki niso nikoli nasičene, da, štiri stvari ne rečejo: »Dovolj je «:
16 helle, and the mouth of the wombe, and the erthe which is neuere fillid with water; but fier seith neuere, It suffisith. (Sheol h7585)
grob in jalova maternica; zemlja, ki ni nasičena z vodo; in ogenj, ki ne govori: »Dovolj je.« (Sheol h7585)
17 Crowis of the stronde picke out thilke iye, that scorneth the fadir, and that dispisith the child beryng of his modir; and the briddis of an egle ete that iye.
Oko, ki zasmehuje svojega očeta in prezira pokoravanje svoji materi, bodo izkljuvali dolinski krokarji in mladi orli ga bodo pojedli.
18 Thre thingis ben hard to me, and outirli Y knowe not the fourthe thing;
Tri stvari so, ki so mi prečudovite, da, štiri, ki jih ne poznam:
19 the weye of an egle in heuene, the weie of a serpent on a stoon, the weie of a schip in the myddil of the see, and the weie of a man in yong wexynge age.
pot orla na nebu; pot kače na skali; pot ladje na sredini morja; in pot človeka z dekletom.
20 Siche is the weie of a womman auowtresse, which etith, and wipith hir mouth, and seith, Y wrouyte not yuel.
Podobna je pot zakonolomne ženske; jé in si obriše svoja usta ter reče: »Nobene zlobnosti nisem storila.«
21 The erthe is moued bi thre thingis, and the fourthe thing, which it may not susteyne;
Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
22 bi a seruaunt, whanne he regneth; bi a fool, whanne he is fillid with mete;
zaradi služabnika, kadar kraljuje; in bedaka, kadar je nasičen s hrano;
23 bi an hateful womman, whanne sche is takun in matrymonye; and bi an handmaide, whanne sche is eir of hir ladi.
zaradi zoprne ženske, kadar je poročena; in pomočnice, ki je dedinja svoje gospodarice.
24 Foure ben the leeste thingis of erthe, and tho ben wisere than wise men;
Štiri stvari so, ki so majhne na zemlji, toda le-te so silno modre:
25 amtis, a feble puple, that maken redi mete in heruest to hem silf;
mravlje niso močno ljudstvo, vendar svojo hrano pripravljajo poleti;
26 a hare, a puple vnmyyti, that settith his bed in a stoon;
kunci so samo slaboten narod, vendar si svoje hiše naredijo v skalah;
27 a locust hath no kyng, and al goith out bi cumpanyes; an euete enforsith with hondis,
leteče kobilice nimajo kralja, pa vendar gredo vse izmed njih s trumami;
28 and dwellith in the housis of kingis.
pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
29 Thre thingis ben, that goon wel, and the fourthe thing, that goith richeli.
Tri stvari so, ki dobro hodijo, da, štiri so ljubke v hoji:
30 A lioun, strongeste of beestis, schal not drede at the meetyng of ony man;
lev, ki je najmočnejši med zvermi in se ne obrača proč zaradi kogarkoli;
31 a cok gird the leendis, and a ram, and noon is that schal ayenstonde him.
hrt; in tudi kozel; in kralj, zoper katerega ni vstaje.
32 He that apperith a fool, aftir that he is reisid an hiy; for if he hadde vndurstonde, he hadde sett hond on his mouth.
Če si nespametno storil s povzdigovanjem samega sebe, ali če snuješ zlo, položi svojo roko na svoja usta.
33 Forsothe he that thristith strongli teetis, to drawe out mylk, thristith out botere; and he that smytith greetli, drawith out blood; and he that stirith iris, bringith forth discordis.
Zagotovo stepanje mleka prinaša maslo in močno stiskanje nosu prinaša kri, tako pospeševanje besa prinaša prepir.

< Proverbs 30 >