< Proverbs 30 >

1 The wordis of hym that gaderith, of the sone spuynge. The prophesie which a man spak, with whom God was, and which man was coumfortid bi God dwellyng with hym,
Jakeh chapa Agur thusei dohho hichea hi kiphong doh ahi. O Pakai keima kachol in kalhasam lheh tai.
2 and seide, Y am the moost fool of men; and the wisdom of men is not with me.
Keima mihem khat hina angol-a kahi, chule mihem thil hetkhen themna bang in hetkhenna kainei tapoi.
3 Y lernede not wisdom; and Y knew not the kunnyng of hooli men.
Keiman chihna thucheng kaja kha hih laijin, mithengpa kiti jong kaphongdoh kha naipoi.
4 Who stiede in to heuene, and cam doun? Who helde togidere the spirit in hise hondis? who bonde togidere watris as in a cloth? Who reiside alle the endis of erthe? What is name of hym? and what is the name of his sone, if thou knowist?
Pathen tailou koiham vanna kal touva hung kumsuh kit? Koiham akhut tum’a huituh theija? Koiham aponsil a twi chun thei? Koiham vannoi pumpi sem? Ama chu amin ipi ham chule achapa min ipiham? Nang in vang nahet chetset ahi.
5 Ech word of God is a scheld set a fiere, to alle that hopen in hym.
Pathen thucheng jouse hi adihsoh keijin, Ama henga kiselte ding in lum-in apang e.
6 Adde thou not ony thing to the wordis of hym, and thou be repreued, and be foundun a liere.
Pathen seidohsa thucheng belap hih hel in, achuti louva ahileh aman naphosal ding; mijou nahi lo ding ahi.
7 I preiede thee twei thingis; denye not thou to me, bifor that Y die.
O Pakai thilni kangai chae, kathi kahsen hiche thilni hi nei-it peh hihbeh in.
8 Make thou fer fro me vanyte and wordis of leesyng; yyue thou not to me beggery and richessis; yyue thou oneli necessaries to my lijflode;
Amasan jouthu kaseilouna dingin neipan pin, aninan vaichatna le haona neipe hih in; keima nehkhop bep ding in neivah jing tan.
9 lest perauenture Y be fillid, and be drawun to denye, and seie, Who is the Lord? and lest Y compellid bi nedynesse, stele, and forswere the name of my God.
Ajeh chu keima hung haobeh seh leng, “Pakai chu koiham?” tia nangma douna thu kasei lo ding; vaicha behseh kit leng kaguchat lo kit ding, Ka-Pathen mintheng kasuh thang bep ding ahi.
10 Accuse thou not a seruaunt to his lord, lest perauenture he curse thee, and thou falle doun.
Soh chu apupa kom’a heh hih beh in, ajeh chu aman nahin sapset a naje lo thei ahi.
11 A generacioun that cursith his fadir, and that blessith not his modir.
Mi kimkhat chu apute apate gaosap ngam jong aum in, hijeh chun apite anute chan geijin phatthei achang pouve.
12 A generacioun that semeth cleene to it silf, and netheles is not waischun fro hise filthis.
Amaho mitmu jenga theng kisa jong aum uvin, hinlah athen lounauva kon in khatcha angim deh pouve.
13 A generacioun whose iyen ben hiy, and the iye liddis therof ben reisid in to hiy thingis.
Kimkhat machu amitmu uvin akichoi sang un, amit dang-chung uva chunglam ve jong aum un ahi.
14 A generacioun that hath swerdis for teeth, and etith with hise wank teeth; that it ete nedi men of erthe, and the porails of men.
Amahon chemjam tobang ha hemtah anei jun, chule aha jouseu jong chemcha hemtah tobang ahin; leiset chunga vaichate bahgam ding angaito uvin, mihem lah’a neilalte bah gam din akigo uve.
15 The watir leche hath twei douytris, seiynge, Brynge, bringe. Thre thingis ben vnable to be fillid, and the fourthe, that seith neuere, It suffisith;
Vot’in nou ni anei jin, “Neipeh ben, neipeh ben,” ati lhon e. Chule chim louhel a thil thum aum in; thil in jong, “Alhingsel tai,” atideh pon ahi.
16 helle, and the mouth of the wombe, and the erthe which is neuere fillid with water; but fier seith neuere, It suffisith. (Sheol h7585)
Noimigam achinga naobu ahin, leiset inla twi ducha jinga um, meika diuje jun la “Alhingsel tai,” atideh poi. (Sheol h7585)
17 Crowis of the stronde picke out thilke iye, that scorneth the fadir, and that dispisith the child beryng of his modir; and the briddis of an egle ete that iye.
Koi hileh apa mitche keh dan a, chule anu thua nung lou chu phaicham’a um va-ah ten akilo diu, mu-thong hon along aneh diu ahi.
18 Thre thingis ben hard to me, and outirli Y knowe not the fourthe thing;
Kei ding in thil thum hi datmah umtah ahin, chule kahet khen thei lou thil li aum in ahi.
19 the weye of an egle in heuene, the weie of a serpent on a stoon, the weie of a schip in the myddil of the see, and the weie of a man in yong wexynge age.
Vanlaijol’a muvanlai lenna lampi, Songpi chunga gul kitholna lampi, Twikhanglen lailunga touna-kong kitolna lampi, chule pasal khat in nungah khat alungset jidan.
20 Siche is the weie of a womman auowtresse, which etith, and wipith hir mouth, and seith, Y wrouyte not yuel.
Numei-jong chondan hi hiti ahi: an anen, amuh akitheh jol loijin, “Keiman thil dihlou ima kabolpoi,” tin aseije.
21 The erthe is moued bi thre thingis, and the fourthe thing, which it may not susteyne;
Thil thum hin leiset ahot-ling jin, thil li vang leiset in athoh joupoi.
22 bi a seruaunt, whanne he regneth; bi a fool, whanne he is fillid with mete;
Soh chu hung leng changa, chule mingol in a-oi vaset’a an anehji ahi.
23 bi an hateful womman, whanne sche is takun in matrymonye; and bi an handmaide, whanne sche is eir of hir ladi.
Min adeilou numei chun jiding pasal akimudoh jia, soh numei jin apinu akhel jiteng,
24 Foure ben the leeste thingis of erthe, and tho ben wisere than wise men;
Leiset chunga thilneo li aum in, hiche thil li hohi achinga ching thei ahiuve.
25 amtis, a feble puple, that maken redi mete in heruest to hem silf;
Sihmi tehi mihem ahilou vang un ahat thei lheh jeng un, nipilai sung sen neh ding akikhol khom jiuvin ahi.
26 a hare, a puple vnmyyti, that settith his bed in a stoon;
Boi ho jong hi mihem banga hat ahipouvin, hinlah songpi lah jenga jong ko akivu jiuvin ahi.
27 a locust hath no kyng, and al goith out bi cumpanyes; an euete enforsith with hondis,
Khaokho ten jong leng aneipouvin, hinlah agol gol chan akitol jiuve.
28 and dwellith in the housis of kingis.
Daidep jong khu bailam tah’a nakhut a namat thei ahin, hiche jeng jong hi lengpa insunga cheng jing ahi.
29 Thre thingis ben, that goon wel, and the fourthe thing, that goith richeli.
Thil thum phatah’a kijot del aum un, chule thil li jong chu akalseu akitoh del in ahi.
30 A lioun, strongeste of beestis, schal not drede at the meetyng of ony man;
Sa jouse lah’a keipi bahkai hi ahat pen ahin, imacha masanga anung chon ngaipoi.
31 a cok gird the leendis, and a ram, and noon is that schal ayenstonde him.
Ahpi lah ahiteng ahchal in agep lele ahin, kelchal ahin, kel-hon lamkaijin apang in, lengpan amite henga thu aseija ahin lamkaiji ahi.
32 He that apperith a fool, aftir that he is reisid an hiy; for if he hadde vndurstonde, he hadde sett hond on his mouth.
Nangma mingol nahia, nang le nang kichoi sanga nahim, thilphalou khattou nangaitoa ahileh nakhut in nakam kisip chah jeng in.
33 Forsothe he that thristith strongli teetis, to drawe out mylk, thristith out botere; and he that smytith greetli, drawith out blood; and he that stirith iris, bringith forth discordis.
Ijeh-inem itileh bongnoi imeh leh bongnoi ha asodoh jin, chule nah hom isip sip teng thisan apotdoh jin, ilung ahan jinga ahileh kinahna jeng asohsah jin ahi.

< Proverbs 30 >