< Proverbs 20 >

1 Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
2 As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
3 It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
4 A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
5 As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
6 Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
7 Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
8 A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
9 Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
10 A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
11 A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
12 An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
13 Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
14 Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
"Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
15 Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
16 Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
17 The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
18 Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
19 Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
20 The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
21 Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
22 Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
23 Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
24 The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
25 Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
26 A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
27 The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
28 Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
29 The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
30 The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.
Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.

< Proverbs 20 >