< Proverbs 17 >

1 Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
Pli bona estas seka peco da pano, sed kun trankvileco, Ol domo plena de viando, kun malpaco.
2 A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
Saĝa sklavo regos super filo hontinda, Kaj dividos heredon kune kun fratoj.
3 As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
Fandujo estas por arĝento, kaj forno por oro; Sed la korojn esploras la Eternulo.
4 An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
Malbonfaranto obeas malbonajn buŝojn; Malveremulo atentas malpian langon.
5 He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
Kiu mokas malriĉulon, tiu ofendas lian Kreinton; Kiu ĝojas pri ies malfeliĉo, tiu ne restos sen puno.
6 The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
Nepoj estas krono por maljunuloj; Kaj gloro por infanoj estas iliaj gepatroj.
7 Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
Al malsaĝulo ne konvenas alta parolado, Kaj ankoraŭ malpli al nobelo mensogado.
8 A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
Donaco estas juvelo en la okuloj de sia mastro; Kien ajn li sin turnos, li sukcesos.
9 He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
Kiu kovras kulpon, tiu serĉas amikecon; Sed kiu reparolas pri la afero, tiu disigas amikojn.
10 A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
Pli efikas riproĉo ĉe saĝulo, Ol cent batoj ĉe malsaĝulo.
11 Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
Malbonulo serĉas nur ribelon; Sed terura sendato estos sendita kontraŭ lin.
12 It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
Pli bone estas renkonti ursinon, al kiu estas rabitaj ĝiaj infanoj, Ol malsaĝulon kun lia malsaĝeco.
13 Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
Kiu redonas malbonon por bono, El ties domo ne malaperos malbono.
14 He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
La komenco de malpaco estas kiel liberigo de akvo; Antaŭ ol ĝi tro vastiĝis, forlasu la malpacon.
15 Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
Kiu pravigas malvirtulon, kaj kiu malpravigas virtulon, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
16 What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
Por kio servas mono en la mano de malsaĝulo? Ĉu por aĉeti saĝon, kiam li prudenton ne havas?
17 He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
En ĉiu tempo amiko amas, Kaj li fariĝas frato en mizero.
18 A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
Homo malsaĝa donas manon en manon, Kaj garantias por sia proksimulo.
19 He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
Kiu amas malpacon, tiu amas pekon; Kiu tro alte levas sian pordon, tiu serĉas pereon.
20 He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
Malica koro ne trovos bonon; Kaj kiu havas neĝustan langon, tiu enfalos en malfeliĉon.
21 A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
Kiu naskas malsaĝulon, tiu havas ĉagrenon; Kaj patro de malprudentulo ne havos ĝojon.
22 A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
Ĝoja koro estas saniga; Kaj malĝoja spirito sekigas la ostojn.
23 A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
Kaŝitajn donacojn akceptas malvirtulo, Por deklini la vojon de la justeco.
24 Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
Antaŭ la vizaĝo de prudentulo estas saĝo; Sed la okuloj de malsaĝulo estas en la fino de la tero.
25 A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
Filo malsaĝa estas ĉagreno por sia patro, Kaj malĝojo por sia patrino.
26 It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
Ne estas bone suferigi virtulon, Nek bati noblulon, kiu agas juste.
27 He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
Kiu ŝparas siajn vortojn, tiu estas prudenta; Kaj trankvilanimulo estas homo saĝa.
28 Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.
Eĉ malsaĝulo, se li silentas, estas rigardata kiel saĝulo; Kaj kiel prudentulo, se li tenas fermita sian buŝon.

< Proverbs 17 >