< Proverbs 12 >

1 He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.
2 He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.
3 A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
5 The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
6 The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
7 Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli.
Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
8 A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
L'homme est loué selon sa prudence; mais le cœur dépravé sera en mépris.
9 Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed.
Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.
10 A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
11 He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
12 The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera [son fruit.]
13 For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
14 Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
15 The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
16 A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
17 He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
18 A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.
19 The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng.
La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.
20 Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
Il y aura tromperie dans le cœur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
21 What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
22 False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
23 A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
L'homme bien avisé cèle la science; mais le cœur des fous publie la folie.
24 The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
25 Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
Le chagrin qui est au cœur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.
26 He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
27 A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
28 Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.
La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.

< Proverbs 12 >