< Philemon 1 >

1 Poul, the boundun of Crist Jhesu, and Timothe, brother, to Filemon, bilouyd, and oure helpere, and to Appia,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée à Philémon, notre bien-aimé et notre collaborateur,
2 most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
à notre soeur Appia, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'église qui s'assemble dans ta maison.
3 grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist.
Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
4 I do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris,
Je rends sans cesse grâce à mon Dieu quand ton souvenir se présente à moi dans mes prières.
5 heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men,
J'apprends, en effet, ta foi au Seigneur Jésus et ton amour pour tous les fidèles,
6 that the comynyng of thi feith be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu.
et je demande que ta foi se communique et porte des fruits et que tu saches ce qui pour nous est le bien, en vue de Christ!
7 And Y hadde greet ioye and coumfort in thi charite, for the entrailis of hooli men restiden bi thee, brother.
Ton amour, en effet, nous a causé beaucoup de joie et de consolation; car les coeurs des fidèles ont été tranquillisés par toi, frère.
8 For which thing Y hauynge myche trist in Crist Jhesu, to comaunde to thee that that perteyneth to profit;
Aussi aurais-je le droit en Christ de te prescrire en toute confiance ce que tu dois faire;
9 but Y biseche more for charite, sithen thou art siche as the elde Poul, and now the boundun of Jhesu Crist.
mais je préfère m'adresser à toi au nom de cet amour, et en mon nom, au nom de Paul, un vieillard, et, dans ce moment, un prisonnier de Jésus-Christ.
10 Y biseche thee for my sone Onesyme, whom Y in boondis bigat,
Je t'adresse donc une prière pour mon fils, que j'ai engendré dans les fers, pour Onésime.
11 which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee.
Il s'appelle Utile, et il ne te servait à rien autrefois. A l'avenir il nous servira beaucoup à tous les deux.
12 And resseyue thou hym as myn entrailis;
Je te le renvoie, lui, c'est-à-dire la meilleure partie de moi-même.
13 whom Y wolde withholde with me, that he schulde serue for thee to me in boondis of the gospel;
Je voulais le retenir auprès de moi, pour qu'au lieu de te servir, il me servît pendant que je suis prisonnier pour l'Évangile;
14 but with out thi counseil Y wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful.
mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin de ne pas t'obliger à lui faire du bien, et de te laisser entièrement libre.
15 For perauenture therfor he departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen ende; (aiōnios g166)
Peut-être n'a-t-il été séparé de toi un moment qu'afin que tu le retrouves à jamais (aiōnios g166)
16 now not as a seruaunt, but for a seruaunt a most dere brother, most to me; and how myche more to thee, bothe in fleisch and in the Lord?
non plus comme esclave, mais comme frère bien-aimé au lieu d'esclave; oui, bien-aimé de moi d'abord et plus encore de toi et selon la nature et selon le Seigneur!
17 Therfor if thou hast me a felowe, resseyue hym as me; for if he hath ony thing anoied thee,
Si donc tu me considères comme ton ami, reçois-le comme moi-même.
18 ethir owith, arette thou this thing to me.
S'il t'a fait quelque tort, s'il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
19 Y Poul wroot with myn hoond, Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf.
Moi, Paul, — j'écris ceci de ma main — je te rembourserai, sans te rappeler que tu es mon débiteur et que tu l'es de ta propre personne.
20 So, brothir, Y schal vse thee in the Lord; fille thou myn entrails in Crist.
Allons, frère, fais-moi ce plaisir dans le Seigneur! Tranquillise mon coeur en Christ!
21 Y tristnynge of thin obedience wroot to thee, witynge that thou schalt do ouer that that Y seie.
Je t'écris convaincu de ton obéissance, certain même que tu iras au delà de ce que je te demande.
22 Also make thou redi to me an hous to dwelle in; for Y hope that bi youre preyeris Y schal be youun to you.
En même temps, prépare-toi à me recevoir; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 Epafras, prisoner with me in Crist Jhesu,
Épaphras, mon compagnon de chaînes en Jésus-Christ, te salue
24 greetith thee wel, and Mark, Aristark, Demas, Lucas, myn helperis.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes collaborateurs.
25 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit.

< Philemon 1 >