< Numbers 7 >

1 Forsothe it was don in the dai in which Moises fillide the tabernacle, and reiside it, and anoyntide and halewide with alle `hise vessels, the auter in lijk maner and the vessels therof.
摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。
2 And the princes of Israel, and the heedis of meynees that weren bi alle lynagis, `the souereyns of hem that weren noumbrid,
當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
3 offeriden yiftis bifor the Lord, sixe waynes hylid with twelue oxun; twei duykis offeriden o wayn, and ech offeride oon oxe. And thei offeriden tho waynes `in the siyt of the tabernacle.
他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。
4 Forsothe the Lord seide to Moises,
耶和華曉諭摩西說:
5 Take thou of hem, that tho serue in the seruice of the tabernacle, and bitake thou tho to dekenes bi the ordre of her seruice.
「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
6 And so whanne Moises hadde take the waynes, and the oxun, he bitook tho to the dekenes.
於是摩西收了車和牛,交給利未人,
7 He yaf twei waynes and foure oxun to the sones of Gerson, bi that that thei hadden nedeful.
把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
8 He yaf four other waynes and eiyte oxun to the sones of Merari, bi her offices and religioun, vnder the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest.
又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
9 Forsothe he yaf not waynes and oxun to the sones of Caath, for thei seruen in the seyntuarye, and beren chargis with her owne schuldris.
但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
10 Therfor the duykis offeriden, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was anoyntid, her offryng to the Lord, bifore the auter.
用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
11 And the Lord seide to Moises, Alle dukis bi hemsilf offre yiftis, bi alle daies bi hem silf, in to the halewyng of the auter.
耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
12 Naason, the sone of Amynadab, of the lynage of Juda, offeride his offryng in the firste day;
頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
13 and a siluerne vessel `to preue ensense and siche thingis, in the weiyte of an hundrid and thretti siclis, a viol of siluere, hauynge seuenti siclis bi the weiyt of the seyntuarie, `weren ther ynne, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
14 a morter, of ten goldun siclis, ful of encence.
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
15 He offride an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
16 and a `buk of geet, for synne.
一隻公山羊作贖罪祭;
17 And he offeride in the sacrifice of pesible thingis, tweyne oxun, fyue rammys, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This is the offryng of Naason, the sone of Amynadab.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
18 In the secounde dai Nathanael, the sone of Suar, duyk of the lynage of Isachar,
第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
19 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viole, hauynge seuenti syclis bi the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
20 a goldun morter, hauynge ten siclis, ful of encense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
21 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
22 and a `buc of geet, for synne.
一隻公山羊作贖罪祭;
23 And in the sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, and fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Nathanael the sone of Suar.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
24 In the thridde dai Eliab, the sone of Elon, prince of the sones of Zabulon,
第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。
25 offeride a siluerne vessel to `preue encence and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
26 peisynge ten siclis, ful of encense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
27 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; and a buc of geet, for synne.
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
28 And in sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxen, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer.
一隻公山羊作贖罪祭;
29 This is the offryng of Eliab, the sone of Helon.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
30 In the fourthe dai Helisur, the sone of Sedeur, the prince of the sones of Ruben,
第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
31 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti syclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
32 a goldun morter peisynge ten siclis, ful of encense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
33 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
34 and a `buc of geet, for synne.
一隻公山羊作贖罪祭;
35 And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisur, the sone of Sedeur.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
36 In the fyuethe dai Salamyhel, the sone of Surisaddai, the prince of the sones of Symeon,
第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
37 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peysynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
38 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
39 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
40 and a `bucke of geet, for synne.
一隻公山羊作贖罪祭;
41 And in to sacrifice of pesible thingis he offeride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offring of Salamyhel, the sone of Surisaddai.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
42 In the sixte day Elisaphat, the sone of Duel, the prince of the sones of Gad,
第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
43 offride a siluerne vessel `to preue encense and sich thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile in to sacrifice;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
44 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
45 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
46 and a `buc of geet, for synne.
一隻公山羊作贖罪祭;
47 And in to sacrifice of pesible thingis he offride twei oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisaphat, the sone of Duel.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
48 In the seuenthe dai Elisama, the sone of Amyud, the prince of the sones of Effraym,
第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
49 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oyle, in to sacrifice; a goldun morter,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
50 peisynge ten siclis, ful of encense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
51 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
52 brent sacrifice; and a `buc of geet, for synne.
一隻公山羊作贖罪祭;
53 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisama, the sone of Amyud.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
54 In the eiytthe dai Gamaliel, the sone of Fadussur, the prince of the sones of Manasses,
第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。
55 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti syclis, a siluerne viole, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
56 peisynge ten siclis, ful of encense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
57 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
58 sacrifice; and a `buc of geet, for synne.
一隻公山羊作贖罪祭;
59 And in to sacrificis of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Gamaliel, the sone of Fadussur.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
60 In the nynthe dai Abidan, the sone of Gedeon, the prince of the sones of Beniamyn,
第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。
61 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour sprent togidere with oile, in to sacrifice;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
62 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; an oxe of the drooue,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
63 and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
64 and a `buc of geet, for synne.
一隻公山羊作贖罪祭;
65 And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abidan, the sone of Gedeon.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
66 In the tenthe dai Abiezer, the sone of Amysaddai, the prince of the sones of Dan,
第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
67 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer ethir ful of flour spreynt to gidere with oile in to sacrifice;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
68 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
69 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
70 and a `buc of geet, for synne.
一隻公山羊作贖罪祭;
71 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abiezer, the sone of Amysaddai.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
72 In the enleuenthe dai Phegiel, the sone of Ocran,
第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。
73 the prince of the sones of Aser, offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
74 a goldun morter, peisynge ten ciclis, ful of encense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
75 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
76 and a `bucke of geet, for synne.
一隻公山羊作贖罪祭;
77 And in to sacrifices of pesyble thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Phegiel, the sone of Ochran.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
78 In the tweluethe dai Ahira, the sone of Enan, the prince of the sones of Neptalym,
第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。
79 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thetti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
80 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
81 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
82 and a `buc of geet, for synne.
一隻公山羊作贖罪祭;
83 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Haira, the sone of Henan.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
84 These thingis weren offrid of the sones of Israel, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was halewid; siluerne vessels `to preue, encense and siche thingis twelue, siluerne viols twelue, goldun morteris twelue;
用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;
85 so that o vessel `to preue encense and siche thingis hadde an hundrid and thretti siclis `of siluer, and o viol hadde seuenti siclis, that is, in comyn, two thousynde and foure hundrid siclis of alle the `vessels of siluer, bi the weiyte of seyntuarie;
每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
86 goldun morteris twelue, ful of encense, peisynge ten siclis bi the weiyte of seyntuarie, that is to gidere an hundrid and twenti siclis of gold;
十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 oxun of the drooue in to brent sacrifice twelue, twelue rammes, twelue lambren of o yeer, and the fletynge sacryfices `of tho, twelue `buckis of geet for synne;
作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;
88 the sacrifices of pesible thingis, foure and twenti oxun, sexty rammes, sexti `buckis of geet, sixti lambren of o yeer. These thingis weren offrid in the halewyng of the auter, whanne it was anoyntid.
作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。
89 And whanne Moyses entride in to the tabernacle of boond of pees, `to axe counsel `of Goddis answeryng place, he herde the vois of God spekynge to hym fro `the propiciatorie, which was on the arke of witnessyng, bitwixe twei cherubyns, fro whennus also God spak to Moises.
摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。

< Numbers 7 >