< Numbers 33 >

1 These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
3 Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
4 and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
5 `The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
castrametati sunt in Soccoth.
6 and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
11 and settiden tentis in the deseert of Syn,
castrametati sunt in deserto Sin.
12 fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
24 Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
De Thahath, castrametati sunt in Thare.
28 fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
30 And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
32 And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
34 And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
35 And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
38 And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
41 And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
49 And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
50 where the Lord spak to Moises,
Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
52 distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
56 and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Numbers 33 >