< Numbers 15 >

1 And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel,
耶和华对摩西说:
2 and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of youre abitacioun which Y schal yyue to you,
“你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
3 and ye make an offryng to the Lord in to brent sacrifice, ether a pesible sacrifice, and ye payen auowis, ethir offren yiftis bi fre wille, ethir in youre solempnytees ye brennen odour of swetnesse to the Lord, of oxun, ether of scheep;
若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
4 who euer offrith the slayn sacrifice, schal offre a sacrifice of flour, the tenthe part of ephi, spreynt togidere with oile, which oil schal haue a mesure the fourthe part of hyn;
那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
5 and he schal yyue wyn to fletynge sacrifices to be sched, of the same mesure, in to brent sacrifice, and slayn sacrifice.
无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
6 Bi ech loomb and ram schal be the sacrifice of flour, of twey tenthe partis, which schal be spreynt togidere with oile, of the thridde part of hyn;
为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,
7 and he schal offre wyn to the fletynge sacrifice, of the thridde part of the same mesure, in to odour of swetnesse to the Lord.
又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
8 Forsothe whanne thou makist a brent sacrifice, ethir an offryng of oxun, that thou fille avow, ethir pesible sacrifice, thou schalt yyue,
你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
9 bi ech oxe, thre tenthe partis of flour, spreynt togidere with oile, which schal haue the half of mesure of hyn;
就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上,
10 and thou schalt yyue wyn to fletynge sacrifices to be sched, of the same mesure, in to offryng of the swettest odour to the Lord.
又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
11 So ye schulen do bi ech oxe, and ram,
“献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
12 and lomb, and kide;
照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
13 as wel men borun in the lond,
凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
14 as pilgrymys, schulen offre sacrifices bi the same custom;
若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
15 o comaundement and doom schal be, as wel to you as to comelyngis of the lond.
至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
16 And the Lord spak to Moises,
你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。”
17 and seide, Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem,
耶和华对摩西说:
18 Whanne ye comen in to the lond which Y schal yyue to you,
“你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
19 and `ye eten of the looues of that cuntrey, ye
吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
20 schulen departe the firste fruytis of youre metis to the Lord; as ye schulen departe the firste fruytis of corn flooris,
你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。
21 so ye schulen yyue the firste fruytis also of sewis to the Lord.
你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
22 That if bi ignoraunce ye passen ony of tho thingis whiche the Lord spak to Moyses,
“你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
23 and comaundide bi hym to you, fro the dai in which he bigan to comaunde,
就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
24 and ouer, and the multitude hath foryete to do, it schal offre a calf of the drooue, brent sacrifice in to swettist odour to the Lord, and the sacrificis therof, and fletynge offryngis, as the cerymonyes therof axen; and it schal offre a `buc of geet for synne.
若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
25 And the preest schal preie for al the multitude of the sones of Israel, and it schal be foryouun to hem, for thei synneden not wilfuli. And neuerthelesse thei schulen offre encense to the Lord for hemsilf, and for her synne and errour;
祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
26 and it schal be foryouun to al the puple of the sones of Israel, and to comelyngis that ben pilgryms among hem, for it is the synne of al the multitude bi ignoraunce.
以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
27 That if a soule synneth vnwityngli, it schal offre a geet of o yeer for his synne; and the preest schal preye for that soule, for it synnede vnwityngli bifor the Lord;
“若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
28 and the preest schal gete foryyuenesse to it, and synne schal be foryouun to it.
那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
29 As wel to men borun in the lond as to comelyngis, o lawe schal be of alle that synnen vnwityngli.
以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
30 Forsothe a man that doith ony synne bi pride, schal perische fro his puple, whether he be a citeseyn, ethir a pilgrym, for he was rebel ayens the Lord;
但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
31 for he dispiside the word of the Lord, and made voide his comaundement; therfor he schal be doon awei, and schal bere his owne wickidnes.
因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。”
32 Forsothe it was doon, whanne the sones of Israel weren in wildirnesse, and hadde founde a man gaderynge woode in the `day of sabat,
以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
33 thei brouyten hym to Moises, and to Aaron, and to al the multitude; whiche closiden hym in to prisoun,
遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
34 and wisten not what thei schulden do of hym.
将他收在监内;因为当怎样办他,还没有指明。
35 And the Lord seide to Moises, This man die bi deeth; al the cumpeny oppresse hym with stoonus with out the tentis.
耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”
36 And whanne thei hadden led hym with out forth, thei oppressiden him with stoonus, and he was deed, as the Lord comaundide.
于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
37 Also the Lord seide to Moises,
耶和华晓谕摩西说:
38 Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seye to hem, that thei make to hem hemmes bi foure corneris of mentils, and sette laces of iacynct `in tho;
“你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上做 子,又在底边的 子上钉一根蓝细带子。
39 and whanne thei seen thoo, haue thei mynde of alle comaundementis of the Lord, lest thei suen her thouytis and iyen, doynge fornycacioun bi dyuerse thingis;
你们佩带这 子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样;
40 but more be thei myndeful of the `Lordis heestis, and do thei tho, and be thei hooli to her God.
使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。
41 Y am youre Lord God, which ledde you out of the lond of Egipt, that Y schulde be youre God.
“我是耶和华—你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神。我是耶和华—你们的 神。”

< Numbers 15 >