< Matthew 1 >

1 The book of the generacioun of Jhesu Crist, the sone of Dauid, the sone of Abraham.
PUK en di kan, me Iesus Kristus, me sapwilim en Dawid, me sapwilim en Apraam, tapi sang ia.
2 Abraham bigat Isaac. Isaac bigat Jacob. Jacob bigat Judas and hise britheren.
Apraam me wiadar Isaak, a Isaak me wiadar Iakop, a Iakop me wiadar Iuda o ri a ol akan;
3 Judas bigat Fares and Zaram, of Tamar. Fares bigat Esrom.
A Iuda me wiadar Pares i Sara ren Tamar; a Pares me wiadar Esrom, a Esrom me wiadar Aram;
4 Esrom bigat Aram. Aram bigat Amynadab. Amynadab bigat Naason. Naason bigat Salmon.
A Aram me wiadar Aminadap, a Aminadap me wiadar Naason, a Naason me wiadar Salmon;
5 Salmon bigat Booz, of Raab. Booz bigat Obeth, of Ruth. Obeth bigat Jesse. Jesse bigat Dauid the king.
A Salmon me wiadar Poas ren Raap, a Poas me wiadar Oped ren Rud, a Oped me wiadar Iese:
6 Dauid the king bigat Salamon, of hir that was Vries wijf.
A Iese me wiadar nanmarki Dawid, a Dawid me wiadar Salomo ren li odi en Urias;
7 Salomon bigat Roboam. Roboam bigat Abias.
A Salomo me wiadar Reapeam, a Reapeam me wiadar Apia, a Apia me wiadar Asa;
8 Abias bigat Asa. Asa bigat Josaphath. Josaphath bigat Joram. Joram bigat
A Asa me wiadar Iosapat, a Iosapat me wiadar Ioram, a Ioram me wiadar Usia;
9 Osias. Osias bigat Joathan. Joathan bigat Achaz. Achaz bigat Ezechie.
A Usia me wiadar Iotam, a lotam me wiadar Aas, a Aas me wiadar Iskia;
10 Ezechie bigat Manasses. Manasses bigat Amon.
A Iskia me wiadar Manase, a Manase me wiadar Amon, a Amon me wiadar Iosia;
11 Amon bigat Josias. Josias bigat Jeconyas and his britheren, in to the transmygracioun of Babiloyne.
A losia me wiadar Iekonia o ri a ol akan ni ansaun arail salilang Papilon.
12 And aftir the transmygracioun of Babiloyne, Jeconyas bigat Salatiel. Salatiel bigat Zorobabel.
Murin arail salidi nan Papilon Iekonia me wiadar Sealtiel, a Sealtiel me wiadar Serupapel;
13 Zorobabel bigat Abyut. Abyut bigat Eliachym. Eliachym bigat Asor.
A Serupapel me wiadar Apiud, a Apiud me wiadar Eliakim, a Eliakim me wiadar Asor;
14 Asor bigat Sadoc. Sadoc bigat Achym.
A Asor me wiadar Sadok, a Sadok me wiadar Akim, a Akim me wiadar Eliud;
15 Achym bigat Elyut. Elyut bigat Eleasar. Eleasar bigat Mathan.
A Eliud me wiadar Eliaser, a Eliaser me wiadar Matan, a Matan me wiadar Iakop;
16 Mathan bigat Jacob. Jacob bigat Joseph, the hosebonde of Marye, of whom Jhesus was borun, that is clepid Christ.
A Iakop me wiadar Iosep, me likondeki Maria, me kaipwiedi Iesus, me maraneki Kristus.
17 And so alle generaciouns fro Abraham to Dauid ben fourtene generacions, and fro Dauid to the transmygracioun of Babiloyne ben fourtene generaciouns, and fro the transmygracioun of Babiloyne to Crist ben fourtene generaciouns.
Di karos sang ren Apraam lei Dawid me eisokpaieu; a sang Dawid lei arail salidi nan Papilon di eisokpaieu; a sang arail salidi nan Papilon lei Kristus di eisokpaieu.
18 But the generacioun of Crist was thus. Whanne Marie, the modir of Jhesu, was spousid to Joseph, bifore thei camen togidere, she was foundun hauynge of the Hooli Goost in the wombe.
Nan iet duen Kristus a kotin ipwidier: Ni ansau me in a Maria kisin nin ong Iosep, a diarokadar, me a liseanekier Ngen saraui mon ara tu pena.
19 And Joseph, hir hosebonde, for he was riytful, and wolde not puplische hir, he wolde priueli haue left hir.
A a warok Iosep ol pung amen, ap sota men kanamenokala i, ap kupukupura, en rir muei sang i.
20 But while he thouyte thes thingis, lo! the aungel of the Lord apperide `in sleep to hym, and seide, Joseph, the sone of Dauid, nyle thou drede to take Marie, thi wijf; for that thing that is borun in hir is of the Hooli Goost.
A ni a kotin madamadaue duen mepukat, kilang, tounlang en Kaun o pwara dong i ni a aliman masani: Iosep nain Dawid koe, der masak, en ale om warok Maria, pwe Ngen saraui me a lisean kidar.
21 And she shal bere a sone, and thou shalt clepe his name Jhesus; for he schal make his puple saaf fro her synnes.
A pan kaipwiedi seri ol amen, me koe pan ki ong mar a Iesus, pwe a pan dorela sapwilim a aramas akan sang nin dip arail.
22 For al this thing was don, that it schulde be fulfillid, that was seid of the Lord bi a prophete, seiynge, Lo!
Mepukat karos wiauier, pwen pwaida me lokido sang Kaun ren saukop o, me masani:
23 a virgyn shal haue in wombe, and she schal bere a sone, and thei schulen clepe his name Emanuel, that is to seie, God with vs.
Kilang seripein makelekel o pan liseanda, ap kaipwiedi seri ol amen, irail ari pan ki ong mar a Imanuel; iet wewe: Kot me kotin ieiang kitail.
24 And Joseph roos fro sleepe, and dide as the aungel of the Lord comaundide hym, and took Marie, his wijf;
Iosep lao pirida sang a saimok, ap kapwaiadar, me tounlang en Kaun o kotin kakalik ong i o apapwali a likond.
25 and he knew her not, til she hadde borun her firste bigete sone, and clepide his name Jhesus.
A ap sota pweidi re a, lao a kaipwiedier sapwilim a meseni ol, ap kotiki ong mar a Iesus.

< Matthew 1 >