< Mark 1 >

1 The bigynnyng of the gospel of Jhesu Crist, the sone of God.
This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
2 As it is writun in Ysaie, the prophete, Lo! Y sende myn aungel bifor thi face, that schal make thi weie redi bifor thee.
As it is written in Isaiah the prophet, “Look, I am sending my messenger before your face, the one who will prepare your way.
3 The vois of a crier in desert, Make ye redi the weie of the Lord, make ye hise paththis riyt.
The voice of one calling out in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord; make his paths straight.'”
4 Joon was in desert baptisynge, and prechynge the baptym of penaunce, in to remissioun of synnes.
John came, baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 And al the cuntre of Judee wente out to hym, and alle men of Jerusalem; and thei weren baptisid of hym in the flom Jordan, `and knoulechiden her synnes.
The whole country of Judea and all the people of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
6 And Joon was clothid with heeris of camels, and a girdil of skyn was about hise leendis; and he ete hony soukis, and wilde hony, and prechide,
John was wearing a coat of camel's hair and a leather belt around his waist, and he was eating locusts and wild honey.
7 and seide, A stronger than Y schal come aftir me, and Y am not worthi to knele doun, and vnlace his schoone.
He proclaimed, “One will come after me who is more powerful than I; the strap of his sandals I am not worthy to stoop down and untie.
8 Y haue baptisid you in watir; but he schal baptise you in the Hooli Goost.
I baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
9 And it was don in tho daies, Jhesus cam fro Nazareth of Galilee, and was baptisid of Joon in Jordan.
It happened in those days that Jesus came from Nazareth in Galilee, and he was baptized by John in the Jordan River.
10 And anoon he wente up of the watir, and saye heuenes opened, and the Hooli Goost comynge doun as a culuer, and dwellynge in hym.
As Jesus came up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit coming down on him like a dove.
11 And a vois was maad fro heuenes, Thou art my loued sone, in thee Y am plesid.
A voice came out of the heavens, “You are my beloved Son. I am very pleased with you.”
12 And anoon the Spirit puttide hym forth in to deseert.
Then the Spirit compelled him to go out into the wilderness.
13 And he was in deseert fourti daies and fourti nyytis, and was temptid of Sathanas, and he was with beestis, and aungels mynystriden to hym.
He was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels served him.
14 But aftir that Joon was takun, Jhesus cam in to Galilee, and prechide the gospel of the kyngdoom of God,
Now after John was arrested, Jesus came into Galilee proclaiming the gospel of God.
15 and seide, That the tyme is fulfillid, and the kyngdoom of God schal come nyy; do ye penaunce, and bileue ye to the gospel.
He said, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is near. Repent and believe in the gospel.”
16 And as he passide bisidis the see of Galilee, he say Symount, and Andrew, his brother, castynge her nettis in to the see; for thei weren fisscheris.
When he was walking beside the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea, for they were fishermen.
17 And Jhesus seide to hem, Come ye aftir me; Y schal make you to be maad fisscheris of men.
Jesus said to them, “Come, follow me, and I will make you fishers of men.”
18 And anoon thei leften the nettis, and sueden hym.
Then immediately they left the nets and followed him.
19 And he yede forth fro thennus a litil, and siy James of Zebedee, and Joon, his brother, in a boot makynge nettis.
As Jesus was walking on a little farther, he saw James son of Zebedee and John his brother; they were in the boat mending the nets.
20 And anoon he clepide hem; and thei leften Zebedee, her fadir, in the boot with hiryd seruauntis, and thei suweden hym.
He called them and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and they followed him.
21 And thei entriden in to Capharnaum, and anoon in the sabatys he yede in to a synagoge, and tauyte hem.
Then they came into Capernaum, and on the Sabbath, Jesus went into the synagogue and taught.
22 And thei wondriden on his teching; for he tauyte hem, as he that hadde power, and not as scribis.
They were astonished at his teaching, for he was teaching them as someone who has authority and not as the scribes.
23 And in the synagoge of hem was a man in an vnclene spirit, and he criede out,
Just then a man in their synagogue who had an unclean spirit cried out,
24 and seide, What to vs and to thee, thou Jhesu of Nazareth? hast thou come to distrie vs? Y woot that thou art the hooli of God.
saying, “What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!”
25 And Jhesus thretenede hym, and seide, Wex doumbe, and go out of the man.
Jesus rebuked the demon and said, “Be quiet and come out of him!”
26 And the vnclene spirit debreidynge hym, and criynge with greet vois, wente out fro hym.
The unclean spirit threw him down and went out from him while crying out with a loud voice.
27 And alle men wondriden, so that thei souyten with ynne hem silf, and seiden, What thing is this? what newe doctrine is this? for in power he comaundith to vnclene spiritis, and thei obeyen to hym.
All the people were amazed, so they asked each other, “What is this? A new teaching with authority? He even commands the unclean spirits and they obey him!”
28 And the fame of hym wente forth anoon in to al the cuntree of Galilee.
The news about him went out everywhere into the whole region of Galilee.
29 And anoon thei yeden out of the synagoge, and camen into the hous of Symount and of Andrewe, with James and Joon.
After coming out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, along with James and John.
30 And the modir of Symountis wijf lay sijk in fyueris; and anoon thei seien to hym of hyr.
Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever, and they told Jesus about her.
31 And he cam nyy, and areride hir, and whanne he hadde take hir hoond, anoon the feuer lefte hir, and sche seruede hem.
So he came, took her by the hand, and raised her up; the fever left her, and she started serving them.
32 But whanne the euentid was come, and the sonne was gon doun, thei brouyten to hym alle that weren of male ese, and hem that hadden fendis.
That evening, after the sun had set, they brought to him all who were sick or possessed by demons.
33 And al the citee was gaderid at the yate.
The whole city gathered together at the door.
34 And he heelide many, that hadden dyuerse sijknessis, and he castide out many feendis, and he suffride hem not to speke, for thei knewen hym.
He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons, but he did not allow the demons to speak because they knew him.
35 And he roos ful eerli, and yede out, and wente in to a desert place, and preiede there.
He got up very early, while it was still dark; he left and went out into a solitary place and there he prayed.
36 And Symount suede hym, and thei that weren with hym.
Simon and those who were with him searched for him.
37 And whanne thei hadden founde hym, thei seiden to hym, That alle men seken thee.
They found him and they said to him, “Everyone is looking for you.”
38 And he seide to hem, Go we in to the next townes and citees, that Y preche also there, for her to Y cam.
He said, “Let us go elsewhere, out into the surrounding towns, so that I may preach there also. That is why I came out here.”
39 And he prechide in the synagogis of hem, and in al Galilee, and castide out feendis.
He went throughout all of Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
40 And a leprouse man cam to hym, and bisouyte, `and knelide, and seide, If thou wolt, thou maist clense me.
A leper came to him. He was begging him; he knelt down and said to him, “If you are willing, you can make me clean.”
41 And Jhesus hadde mercy on hym, and streiyte out his hoond, and towchyde hym, and seide to hym, I wole, be thou maad cleene.
Moved with compassion, Jesus reached out his hand and touched him, saying to him, “I am willing. Be clean.”
42 And whanne he hadde seide this, anoon the lepre partyde awey fro hym, and he was clensyd.
Immediately the leprosy left him, and he was made clean.
43 And Jhesus thretenede hym, and anoon Jhesus putte hym out,
Jesus strictly warned him and sent him away.
44 and seyde to hym, Se thou, seye to no man; but go, schewe thee to the pryncys of prestys, and offre for thi clensynge in to wytnessyng to hem, tho thingis that Moyses bad.
He said to him, “Be sure to say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.”
45 And he yede out, and bigan to preche, and publische the word, so that now he myyte not go opynli in to the citee, but be withoutforth in desert placis; and thei camen to hym on alle sidis.
But he went out and began to spread the news widely, so much that Jesus could no longer enter a town openly but he stayed out in remote places. Yet people were still coming to him from everywhere.

< Mark 1 >