< Luke 21 >

1 And he biheeld, and saye tho riche men, that casten her yiftis in to the treserie;
Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
2 but he saye also a litil pore widewe castynge twei ferthingis.
Vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
3 And he seide, Treuli Y seie to you, that this pore widewe keste more than alle men.
Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper, plus quam omnes misit.
4 For whi alle these of thing that was plenteuouse to hem casten in to the yiftis of God; but this widewe of that thing that failide to hir, caste al hir liflode, that sche hadde.
Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: hæc autem ex eo, quod deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
5 And whanne sum men seiden of the temple, that it was apparailid with gode stoonus and yiftis,
Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
6 he seide, These thingis that ye seen, daies schulen come, in whiche a stoon schal not be left on a stoon, which schal not be destried.
Hæc, quæ videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
7 And thei axiden hym, and seiden, Comaundour, whanne schulen these thingis be? and what tokne schal be, whanne thei schulen bigynne to be don?
Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
8 And he seide, Se ye, that ye be not disseyued; for many schulen come in my name, seiynge, For Y am, and the tyme schal neiye; therfor nyle ye go aftir hem.
Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
9 And whanne ye schulen here batailis and stryues with ynne, nyle ye be aferd; it bihoueth first these thingis to be don, but not yit anoon is an ende.
Cum autem audieritis prælia, et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
10 Thanne he seide to hem, Folk schal rise ayens folk, and rewme ayens rewme;
Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
11 grete mouyngis of erthe schulen be bi placis, and pestilencis, and hungris, and dredis fro heuene, and grete tokenes schulen be.
Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
12 But bifore alle these thingis thei schulen sette her hoondis on you, and schulen pursue, bitakynge in to synagogis and kepyngis, drawynge to kyngis and to iusticis, for my name;
Sed ante hæc omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et præsides propter nomen meum:
13 but it schal falle to you in to witnessyng.
continget autem vobis in testimonium.
14 Therfor putte ye in youre hertis, not to thenke bifore, hou ye schulen answere; for Y schal yyue to you mouth and wisdom,
Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis.
15 to whiche alle youre aduersaries schulen not mowe ayenstonde, and ayenseie.
ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
16 And ye schulen be takun of fadir, and modir, and britheren, and cosyns, and freendis, and bi deeth thei schulen turmente of you;
Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
17 and ye schulen be in haate to alle men for my name.
et eritis odio omnibus propter nomen meum:
18 And an heere of youre heed schal not perische;
et capillus de capite vestro non peribit.
19 in youre pacience ye schulen welde youre soulis.
In patientia vestra possidebitis animas vestras.
20 But whanne ye schulen se Jerusalem ben enuyround with an oost, thanne wite ye, that the desolacioun of it schal neiye.
Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
21 Thanne thei that ben in Judee, fle to the mountans; and thei that ben in the mydil of it, gon awei; and thei that ben in the cuntreis, entre not in to it.
tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
22 For these ben daies of veniaunce, that alle thingis that ben writun, be fulfillid.
quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quæ scripta sunt.
23 And wo to hem, that ben with child, and norischen in tho daies; for a greet diseese schal be on the erthe, and wraththe to this puple.
Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus. erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
24 And thei schulen falle bi the scharpnesse of swerd, and thei schulen be led prisoneris in to alle folkis; and Jerusalem schal be defoulid of hethene men, til the tymes of naciouns be fulfillid.
Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
25 And tokenes schulen be in the sunne, and the mone, and in the sterris; and in the erthe ouerleiyng of folkis, for confusioun of sown of the see and of floodis;
Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum:
26 for men schulen wexe drye for drede and abidyng that schulen come to al the world; for vertues of heuenes schulen be mouyd.
arescentibus hominibus præ timore, et expectatione, quæ supervenient universo orbi: nam virtutes cælorum movebuntur:
27 And thanne thei schulen se mannys sone comynge in a cloude, with greet power and maieste.
et tunc videbunt filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
28 And whanne these thingis bigynnen to be maad, biholde ye, and reise ye youre heedis, for youre redempcioun neiyeth.
His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
29 And he seide to hem a liknesse, Se ye the fige tre, and alle trees,
Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
30 whanne thei bryngen forth now of hem silf fruyt, ye witen that somer is nyy;
cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
31 so ye, whanne ye seen these thingis to be don, wite ye, that the kyngdom of God is nyy.
Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 Treuli Y seie to you, that this generacioun schal not passe, til alle thingis be don.
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
33 Heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe.
Cælum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
34 But take ye heede to you silf, lest perauenture youre hertis be greuyd with glotony, and drunkenesse, and bisynessis of this lijf, and thilke dai come sodein on you; for as a snare it schal come on alle men,
Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitæ: et superveniat in vos repentina dies illa:
35 that sitten on the face of al erthe.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terræ.
36 Therfor wake ye, preiynge in ech tyme, that ye be hadde worthi to fle alle these thingis that ben to come, and to stonde bifor mannus sone.
Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
37 And in daies he was techynge in the temple, but in nyytis he yede out, and dwellide in the mount, that is clepid of Olyuet.
Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
38 And al the puple roos eerli, to come to hym in the temple, and to here hym.
Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.

< Luke 21 >