< Luke 20 >

1 And it was don in oon of the daies, whanne he tauyte the puple in the temple, and prechide the gospel, the princis of preestis and scribis camen togidere with the elder men;
And it came to pass on one of the days (of those *k) when is teaching He the people in the temple and evangelising came up the (chief priests *NK+o) and the scribes with the elders
2 and thei seiden to hym, Seie to vs, in what power thou doist these thingis, or who is he that yaf to thee this power?
and spoke saying to Him: do tell us by what authority these things You do or who is the [one] having given to You authority this?
3 And Jhesus answeride, and seide to hem, And Y schal axe you o word; answere ye to me.
Answering now He said to them; Will ask you I myself also I myself also (one *k) thing, and do tell Me:
4 Was the baptym of Joon of heuene, or of men?
The baptism of John from heaven was it or from men?
5 And thei thouyten with ynne hem silf, seiynge, For if we seien, Of heuene, he schal seie, Whi thanne bileuen ye not to hym?
And they reasoned among themselves saying that If we shall say: From heaven, He will say; Because of why (therefore *K) not did you believe in him?
6 and if we seien, Of men, al the puple schal stoone vs; for thei ben certeyn, that Joon is a prophete.
If however we shall say; From men, the people (all *N+kO) will stone us; persuaded for they are John a prophet to be.
7 And thei answeriden, that thei knewen not, of whennus it was.
And they answered not to know from where.
8 And Jhesus seide to hem, Nether Y seie to you, in what power Y do these thingis.
And Jesus said to them; Neither I myself tell you by what authority these things I am doing.
9 And he bigan to seie to the puple this parable. A man plauntide a vynyerd, and hiride it to tilieris; and he was in pilgrimage longe tyme.
He began then to the people to speak parable this: A man (certain *NK) planted a vineyard and rented it to farmers and went abroad a time long.
10 And in the tyme of gaderynge of grapis, he sente a seruaunt to the tilieris, that thei schulden yyue to hym of the fruyt of the vynyerd; whiche beten hym, and leten hym go voide.
And (in *k) [in the] season he sent to the farmers a servant that from the fruit of the vineyard (they will give *N+kO) to him; But the farmers sent away him having beaten [him] empty-handed.
11 And he thouyte yit to sende another seruaunt; and thei beten this, and turmentiden hym sore, and leten hym go.
And he proceeded another to send a servant; but him him having beaten and having dishonored they sent away empty-handed.
12 And he thouyte yit to sende the thridde, and hym also thei woundiden, and castiden out.
And he proceeded a third to send; They then also him having wounded they cast out.
13 And the lord of the vyneyerd seide, What schal Y do? Y schal sende my dereworthe sone; perauenture, whanne thei seen hym, thei schulen drede.
Said then the master of the vineyard; What shall I do? I will send the son of mine the beloved; perhaps him (having seen *K) they will respect.
14 And whanne the tilieris sayn hym, thei thouyten with ynne hem silf, and seiden, This is the eire, sle we hym, that the eritage be oure.
Having seen now him the farmers were reasoning among (one another *N+kO) saying; This is the heir; (come *K) let us kill him so that ours may become the inheritance.
15 And thei castiden hym out of the vyneyerd, and killiden hym. What schal thanne the lord of the vyneyerd do to hem?
And having cast forth him outside the vineyard they killed [him]. What therefore will do to them the master of the vineyard?
16 He schal come, and distruye these tilieris, and yyue the vyneyerd to othere. And whanne this thing was herd, thei seiden to hym, God forbede.
He will come and he will destroy farmers these and will give the vineyard to others. Having heard [it] then they said; Never would it be!
17 But he bihelde hem, and seide, What thanne is this that is writun, The stoon which men bildynge repreueden, this is maad in to the heed of the corner?
But having looked at them He said; What then is that written this: [The] stone which rejected those building, this has become into [the] head of [the] corner’?
18 Ech that schal falle on that stoon, schal be to-brisid, but on whom it schal falle, it schal al to-breke him.
Everyone falling on that [very] stone will be broken; on whomever but maybe it may fall, it will grind into powder him.
19 And the princis of prestis, and scribis, souyten to leye on hym hoondis in that our, and thei dredden the puple; for thei knewen that to hem he seide this liknesse.
And sought the scribes and the chief priests to lay on Him hands in that hour and they feared the people; they perceived for that against them He was speaking parable this.
20 And thei aspieden, and senten aspieris, that feyneden hem iust, that thei schulden take hym in word, and bitaak hym to the `power of the prince, and to the power of the iustice.
And having watched [Him] they sent spies feigning themselves righteous to be, that they may catch Him in talk, (in order *N+kO) to deliver Him to the rule and to the authority of the governor.
21 And thei axiden hym, and seiden, Maister, we witen, that riytli thou seist and techist; and thou takist not the persoone of man, but thou techist in treuthe the weie of God.
And they questioned Him saying; Teacher, we know that rightly You speak and You teach and not You receive [any] person but on the basis of truth the way of God teach.
22 Is it leueful to vs to yyue tribute to the emperoure, or nay?
Is it lawful (for us *N+kO) to Caesar tribute to give or not?
23 And he biheld the disseit of hem, and seide to hem, What tempten ye me?
having perceived however of them the craftiness He said to them (why *KO) (me do you test; *K)
24 Shewe ye to me a peny; whos ymage and superscripcioun hath it? Thei answerden, and seiden to hym, The emperouris.
(do show *N+kO) Me a denarius; Of whom has it [the] image and inscription? (Those *N+KO) And they said; Caesar’s.
25 And he seide to hem, Yelde ye therfor to the emperoure tho thingis that ben the emperours, and tho thingis that ben of God, to God.
And He said (to *no) (them; *N+kO) Therefore do give back the [things] of Caesar to Caesar and the [things] of God to God.
26 And thei myyten not repreue his word bifor the puple; and thei wondriden in his answere, and heelden pees.
And not they were able to catch Him in (His *NK+o) declaration before the people, and having marveled at the answer of Him they became silent.
27 Summe of the Saduceis, that denyeden the ayenrisyng fro deeth to lijf, camen, and axiden hym,
Having approached then some of the Sadducees, the ones (denying *NK+o) a resurrection not being, they questioned Him
28 and seiden, Maister, Moises wroot to vs, if the brother of ony man haue a wijf, and be deed, and he was with outen eiris, that his brothir take his wijf, and reise seed to his brother.
saying; Teacher, Moses wrote to us: if anyone’s brother shall die having a wife and he childless (shall be, *N+KO) that shall take the brother of him the wife and shall raise up seed to the brother of him.
29 And so there weren seuene britheren. The firste took a wijf, and is deed with outen eiris;
Seven therefore brothers there were; and the first having taken a wife died childless,
30 and the brothir suynge took hir, and he is deed with outen sone;
and (took *K) the second (wife and this died childless *K)
31 and the thridde took hir; also and alle seuene, and leften not seed, but ben deed;
and the third took her (likewise *o) likewise then also the seven not did leave children and died.
32 and the laste of alle the womman is deed.
Finally (now of all *K) also the woman died.
33 Therfor in the `risyng ayen, whos wijf of hem schal sche be? for seuene hadden hir to wijf.
(The woman *no) therefore in the resurrection, of which of them does she become wife? For the seven had her as wife.
34 And Jhesus seide to hem, Sones of this world wedden, and ben youun to weddyngis; (aiōn g165)
And (answering *k) said to them Jesus; The sons of the age this marry and (are given in marriage, *N+kO) (aiōn g165)
35 but thei that schulen be had worthi of that world, and of the `risyng ayen fro deeth, nethir ben wedded, (aiōn g165)
those however having been considered worthy of the age that [one] to obtain and of the resurrection from [the] dead neither marry nor (are given in marriage; *N+k+o) (aiōn g165)
36 nethir wedden wyues, nethir schulen mowe die more; for thei ben euen with aungels, and ben the sones of God, sithen thei ben the sones of `risyng ayen fro deeth.
(neither *N+kO) for to die any more are they able, like [the] angels for they are, and sons they are of God of the resurrection sons being.
37 And that deed men risen ayen, also Moises schewide bisidis the busch, as he seith, The Lord God of Abraham, and God of Ysaac, and God of Jacob.
for however are raised the dead, even Moses showed at the bush when he names [the] Lord the God of Abraham and (the *k) God of Isaac and (the *k) God of Jacob.’
38 And God is not of deed men, but of lyuynge men; for alle men lyuen to hym.
God now not He is of [the] dead but of [the] living; all for to Him live.
39 And summe of scribis answeringe, seiden, Maistir, thou hast wel seid.
Answering now some of the scribes said; Teacher, well you have spoken.
40 And thei dursten no more axe hym ony thing.
no longer no longer (then *N+kO) were they daring to ask Him no [thing].
41 But he seide to hem, How seien men, Crist to be the sone of Dauid,
He said then to them; How do they declare the Christ to be David's Son
42 and Dauid hym silf seith in the book of Salmes, The Lord seide to my lord, Sitte thou on my riythalf,
(and *ko) Himself (for *no) David says in [the] book of Psalms: Said (the *ko) Lord to the Lord of me; do sit at [the] right hand of Me
43 til that Y putte thin enemyes a stool of thi feet?
until when I may place the enemies of You [as] a footstool of the feet of You.
44 Therfor Dauid clepith hym lord, and hou is he his sone?
David therefore Lord Him calls, and how of him son is He?
45 And in heryng of al the puple, he seide to hise disciplis,
When are listening now all the people He said to the disciples of Him;
46 Be ye war of scribis, that wolen wandre in stolis, and louen salutaciouns in chepyng, and the firste chaieris in synagogis, and the firste sittynge placis in feestis;
do beware of the scribes who are desiring to walk in long robes and loving greetings in the marketplaces and first seats in the synagogues and first places in the banquets,
47 that deuouren the housis of widewis, and feynen long preiyng; these schulen take the more dampnacioun.
who devour the houses of widows and as a pretext at great length pray; These will receive more excessive condemnation.

< Luke 20 >