< Luke 1 >

1 Forsothe for manye men enforceden to ordeyne the tellyng of thingis, whiche ben fillid in vs,
Since, indeed, many have attempted to set in order a narrative of the things that have been completed among us,
2 as thei that seyn atte the bigynnyng, and weren ministris of the word,
just as they have been handed on to those of us who from the beginning saw the same and were ministers of the word,
3 bitaken, it is seen also to me, hauynge alle thingis diligentli bi ordre, to write to thee,
so it seemed good to me also, having diligently followed everything from the beginning, to write to you, in an orderly manner, most excellent Theophilus,
4 thou best Theofile, that thou knowe the treuthe of tho wordis, of whiche thou art lerned.
so that you might know the truthfulness of those words by which you have been instructed.
5 In the daies of Eroude, kyng of Judee, ther was a prest, Sakarie bi name, of the sorte of Abia, and his wijf was of the douytris of Aaron, and hir name was Elizabeth.
There was, in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the section of Abijah, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 And bothe weren iust bifor God, goynge in alle the maundementis and iustifiyngis of the Lord, withouten pleynt.
Now they were both just before God, progressing in all of the commandments and the justifications of the Lord without blame.
7 And thei hadden no child, for Elizabeth was bareyn, and bothe weren of grete age in her daies.
And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both had become advanced in years.
8 And it bifel, that whanne Zacarie schulde do the office of preesthod, in the ordre of his cours tofor God,
Then it happened that, when he was exercising the priesthood before God, in the order of his section,
9 aftir the custome of the preesthod, he wente forth bi lot, and entride in to the temple, to encense.
according to the custom of the priesthood, the lot fell so that he would offer incense, entering into the temple of the Lord.
10 And al the multitude of the puple was with outforth, and preiede in the our of encensyng.
And the entire multitude of the people was praying outside, at the hour of incense.
11 And an aungel of the Lord apperide to hym, and stood on the riythalf of the auter of encense.
Then there appeared to him an Angel of the Lord, standing at the right of the altar of incense.
12 And Zacarie seynge was afraied, and drede fel vpon hym.
And upon seeing him, Zechariah was disturbed, and fear fell over him.
13 And the aungel seide to hym, Zacarie, drede thou not; for thi preyer is herd, and Elizabeth, thi wijf, schal bere to thee a sone, and his name schal be clepid Joon.
But the Angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you. And you shall call his name John.
14 And ioye and gladyng schal be to thee; and many schulen `haue ioye in his natyuyte.
And there will be joy and exultation for you, and many will rejoice in his nativity.
15 For he schal be greet bifor the Lord, and he schal not drynke wyn and sidir, and he schal be fulfillid with the Hooli Goost yit of his modir wombe.
For he will be great in the sight of the Lord, and he will not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
16 And he schal conuerte many of the children of Israel to her Lord God;
And he will convert many of the sons of Israel to the Lord their God.
17 and he schal go bifor hym in the spirit and the vertu of Helie; and he schal turne the hertis of the fadris in to the sones, and men out of bileue to the prudence of iust men, to make redi a perfit puple to the Lord.
And he will go before him with the spirit and power of Elijah, so that he may turn the hearts of the fathers to the sons, and the incredulous to the prudence of the just, so as to prepare for the Lord a completed people.”
18 And Zacarie seide to the aungel, Wherof schal Y wite this? for Y am eld, and my wijf hath gon fer in to hir daies.
And Zechariah said to the Angel: “How may I know this? For I am elderly, and my wife is advanced in years.”
19 And the aungel answeride, and seide to hym, For Y am Gabriel, that stonde niy bifor God; and Y am sent to thee to speke, and to euangelize to thee these thingis.
And in response, the Angel said to him: “I am Gabriel, who stands before God, and I have been sent to speak to you, and to proclaim these things to you.
20 And lo! thou schalt be doumbe, and thou schalt not mow speke til in to the dai, in which these thingis schulen be don; for thou hast not bileued to my wordis, whiche schulen be fulfillid in her tyme.
And behold, you will be silent and unable to speak, until the day on which these things shall be, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time.”
21 And the puple was abidynge Zacarie, and thei wondriden, that he tariede in the temple.
And the people were waiting for Zechariah. And they wondered why he was being delayed in the temple.
22 And he yede out, and myyte not speke to hem, and thei knewen that he hadde seyn a visioun in the temple. And he bikenyde to hem, and he dwellide stille doumbe.
Then, when he came out, he was unable to speak to them. And they realized that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, but he remained mute.
23 And it was don, whanne the daies of his office weren fulfillid, he wente in to his hous.
And it happened that, after the days of his office were completed, he went away to his house.
24 And aftir these daies Elizabeth, his wijf, conseyuede, and hidde hir fyue monethis, and seide,
Then, after those days, his wife Elizabeth conceived, and she hid herself for five months, saying:
25 For so the Lord dide to me in the daies, in whiche he bihelde, to take awei my repreef among men.
“For the Lord did this for me, at the time when he decided to take away my reproach among men.”
26 But in the sixte moneth the aungel Gabriel was sent fro God in to a citee of Galilee, whos name was Nazareth,
Then, in the sixth month, the Angel Gabriel was sent by God, to a city of Galilee named Nazareth,
27 to a maidyn, weddid to a man, whos name was Joseph, of the hous of Dauid; and the name of the maidun was Marie.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
28 And the aungel entride to hir, and seide, Heil, ful of grace; the Lord be with thee; blessid be thou among wymmen.
And upon entering, the Angel said to her: “Hail, full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women.”
29 And whanne sche hadde herd, sche was troublid in his word, and thouyte what maner salutacioun this was.
And when she had heard this, she was disturbed by his words, and she considered what kind of greeting this might be.
30 And the aungel seide to hir, Ne drede thou not, Marie, for thou hast foundun grace anentis God.
And the Angel said to her: “Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God.
31 Lo! thou schalt conceyue in wombe, and schalt bere a sone, and thou schalt clepe his name Jhesus.
Behold, you shall conceive in your womb, and you shall bear a son, and you shall call his name: JESUS.
32 This schal be greet, and he schal be clepid the sone of the Hiyeste; and the Lord God schal yeue to hym the seete of Dauid, his fadir,
He will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father.
33 and he schal regne in the hous of Jacob with outen ende, and of his rewme schal be noon ende. (aiōn g165)
And he will reign in the house of Jacob for eternity. And his kingdom shall have no end.” (aiōn g165)
34 And Marie seide to the aungel, On what maner schal this thing be doon, for Y knowe not man?
Then Mary said to the Angel, “How shall this be done, since I do not know man?”
35 And the aungel answeride, and seide to hir, The Hooly Goost schal come fro aboue in to thee, and the vertu of the Hiyeste schal ouerschadewe thee; and therfor that hooli thing that schal be borun of thee, schal be clepid the sone of God.
And in response, the Angel said to her: “The Holy Spirit will pass over you, and the power of the Most High will overshadow you. And because of this also, the Holy One who will be born of you shall be called the Son of God.
36 And lo! Elizabeth, thi cosyn, and sche also hath conceyued a sone in hir eelde, and this moneth is the sixte to hir that is clepid bareyn;
And behold, your cousin Elizabeth has herself also conceived a son, in her old age. And this is the sixth month for her who is called barren.
37 for euery word schal not be inpossible anentis God.
For no word will be impossible with God.”
38 And Marie seide, Lo! the handmaydyn of the Lord; be it don to me aftir thi word. And the aungel departide fro hir.
Then Mary said: “Behold, I am the handmaid of the Lord. Let it be done to me according to your word.” And the Angel departed from her.
39 And Marie roos vp in tho daies, and wente with haaste in to the mounteyns, in to a citee of Judee.
And in those days, Mary, rising up, traveled quickly into the hill country, to a city of Judah.
40 And sche entride in to the hous of Zacarie, and grette Elizabeth.
And she entered into the house of Zechariah, and she greeted Elizabeth.
41 And it was don, as Elizabeth herde the salutacioun of Marie, the yong child in hir wombe gladide. And Elizabeth was fulfillid with the Hooli Goost,
And it happened that, as Elizabeth heard the greeting of Mary, the infant leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 and criede with a greet vois, and seide, Blessid be thou among wymmen, and blessid be the fruyt of thi wombe.
And she cried out with a loud voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 And whereof is this thing to me, that the modir of my Lord come to me?
And how does this concern me, so that the mother of my Lord would come to me?
44 For lo! as the voice of thi salutacioun was maad in myn eeris, the yong child gladide in ioye in my wombe.
For behold, as the voice of your greeting came to my ears, the infant in my womb leaped for joy.
45 And blessid be thou, that hast bileued, for thilke thingis that ben seid of the Lord to thee, schulen be parfitli don.
And blessed are you who believed, for the things that were spoken to you by the Lord shall be accomplished.”
46 And Marie seide, Mi soule magnyfieth the Lord,
And Mary said: “My soul magnifies the Lord.
47 and my spirit hath gladid in God, myn helthe.
And my spirit leaps for joy in God my Savior.
48 For he hath biholdun the mekenesse of his handmaidun.
For he has looked with favor on the humility of his handmaid. For behold, from this time, all generations shall call me blessed.
49 For lo! of this alle generaciouns schulen seie that Y am blessid. For he that is myyti hath don to me grete thingis, and his name is hooli.
For he who is great has done great things for me, and holy is his name.
50 And his mercy is fro kynrede in to kynredes, to men that dreden hym.
And his mercy is from generation to generations for those who fear him.
51 He made myyt in his arme, he scaterede proude men with the thouyte of his herte.
He has accomplished powerful deeds with his arm. He has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
52 He sette doun myyti men fro sete, and enhaunside meke men.
He has deposed the powerful from their seat, and he has exalted the humble.
53 He hath fulfillid hungri men with goodis, and he hath left riche men voide.
He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
54 He, hauynge mynde of his mercy, took Israel, his child;
He has taken up his servant Israel, mindful of his mercy,
55 as he hath spokun to oure fadris, to Abraham and to his seed, in to worldis. (aiōn g165)
just as he spoke to our fathers: to Abraham and to his offspring forever.” (aiōn g165)
56 And Marie dwellide with hir, as it were thre monethis, and turnede ayen in to hir hous.
Then Mary stayed with her for about three months. And she returned to her own house.
57 But the tyme of beryng child was fulfillid to Elizabeth, and sche bare a sone.
Now the time for Elizabeth to give birth arrived, and she brought forth a son.
58 And the neiyboris and cosyns of hir herden, that the Lord hadde magnyfied his mercy with hir; and thei thankiden hym.
And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and so they congratulated her.
59 And it was don in the eiyte dai, thei camen to circumcide the child; and thei clepiden hym Zacarie, bi the name of his fadir.
And it happened that, on the eighth day, they arrived to circumcise the boy, and they called him by his father’s name, Zechariah.
60 And his moder answeride, and seide, Nay, but he schal be clepid Joon.
And in response, his mother said: “Not so. Instead, he shall be called John.”
61 And thei seiden to hir, For no man is in thi kynrede, that is clepid this name.
And they said to her, “But there is no one among your relatives who is called by that name.”
62 And thei bikeneden to his fadir, what he wolde that he were clepid.
Then they made signs to his father, as to what he wanted him to be called.
63 And he axynge a poyntil, wroot, seiynge, Joon is his name.
And requesting a writing tablet, he wrote, saying: “His name is John.” And they all wondered.
64 And alle men wondriden. And anoon his mouth was openyd, and his tunge, and he spak, and blesside God.
Then, at once, his mouth was opened, and his tongue loosened, and he spoke, blessing God.
65 And drede was maad on alle her neiyboris, and alle these wordis weren pupplischid on alle the mounteyns of Judee.
And fear fell upon all of their neighbors. And all these words were made known throughout all the hill country of Judea.
66 And alle men that herden puttiden in her herte, and seiden, What maner child schal this be? For the hoond of the Lord was with hym.
And all those who heard it stored it up in their heart, saying: “What do you think this boy will be?” And indeed, the hand of the Lord was with him.
67 And Zacarie, his fadir, was fulfillid with the Hooli Goost, and prophesiede,
And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, saying:
68 and seide, Blessid be the Lord God of Israel, for he hath visitid, and maad redempcioun of his puple.
“Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
69 And he hath rerid to vs an horn of heelthe in the hous of Dauid, his child.
And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
70 As he spak bi the mouth of hise hooli prophetis, that weren fro the world. (aiōn g165)
just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past: (aiōn g165)
71 Helthe fro oure enemyes, and fro the hoond of alle men that hatiden vs.
salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
72 To do merci with oure fadris, and to haue mynde of his hooli testament.
to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
73 The greet ooth that he swoor to Abraham, oure fadir, to yyue hym silf to vs.
the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,
74 That we with out drede delyuered fro the hoond of oure enemyes,
so that, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
75 serue to hym, in hoolynesse and riytwisnesse bifor hym in alle oure daies.
in holiness and in justice before him, throughout all our days.
76 And thou, child, schalt be clepid the prophete of the Hiyest; for thou schalt go bifor the face of the Lord, to make redi hise weies.
And you, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
77 To yyue scyence of helthe to his puple, in to remyssioun of her synnes;
to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
78 bi the inwardnesse of the merci of oure God, in the whiche he spryngynge vp fro an hiy hath visitid vs.
through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
79 To yyue liyt to hem that sitten in derknessis and in schadewe of deeth; to dresse oure feet in to the weie of pees.
to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”
80 And the child wexide, and was coumfortid in spirit, and was in desert placis `til to the dai of his schewing to Israel.
And the child grew, and he was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.

< Luke 1 >