< Lamentations 5 >

1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?

< Lamentations 5 >