< Lamentations 5 >

1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.

< Lamentations 5 >