< Lamentations 5 >

1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.

< Lamentations 5 >