< Lamentations 3 >

1 Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tahin kamuchet ahi.
2 Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
Aman vah jouse daltanin, Muthim laha eipuilut e.
3 Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
4 Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
5 Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
6 Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
7 Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
Aman pal eikai khumin, Keima ka jamdoh thei tapoi. Thihkhao gihtahin jong eikan chah e.
8 Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
9 Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin; Ka lampi eisuh setpeh e.
10 Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
Keima man dingin, Kei le vompi bang in kiselin eichang lei.
11 Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
Aman ka lampia kon in eimanin eimal tel tel in, Hesoh genthei le panpi beiyin eilhai.
12 Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
13 He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
14 He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
Kamiten nuisatbepseu kahi tai. Nilhum keijin musetna la eisah khum uve.
15 He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
16 Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
Aman songchang eilhai sahin, vutvai laha eilehluttan ahi.
17 Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
Chamna chu eilah mang pehin, Phatthei channa ding chu keidin gelphah ahi tapoi.
18 Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
19 Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
20 Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
21 Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
Ahin hiche hi kahin geldoh teng, Kinepna kanei jou jin ahi:
22 Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
Pakai neingailutna dihtah chun beitih anei pon, Amikhotona jong atangdeh poi.
23 Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
A kitahna hi longlou ahin, Ami khotona jong jingkah sehin athah jingin ahi.
24 Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi umjing ahije.
25 Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
26 Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
27 Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
28 Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dung juiyin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
29 Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu amahon ajona leh akinepna’u dung jui'a amu thei diu ahi.
30 Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan u-hen.
31 Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
Ajeh chu koi macha hi Pakaiyin apaidoh paipai aum poi.
32 Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
33 Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
34 That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
Mihon gamsunga songkullut hochu akelngoi tol chotpha jongle’u,
35 That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jongleu,
36 Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
37 Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
38 Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
39 Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
40 Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
41 Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
42 Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
43 Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
Nangman nalung hanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
44 Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
Mei lah’a na kiselin, katao na’u na kom ahung lhung jou tapoi,
45 Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
Nangman chitin namtin laha thet le notthapin nei koitauvin ahi.
46 Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
“Ka melmateuvin Keiho dounan thu asei sei jingun.
47 Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
Keiho kichat le tijatnan Ka dimset tauve, Ajeh chu keiho kimana, kisugepa amang thah kahitauve.”
48 Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
Ka miteu kisuhmang jeh'in, Ka mitlhi’u twilon in along e!
49 Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
Kamitlhiu tanglou helin alonge; Tang lou ding ahi,
50 Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
Pakaiyin Vanna konna ahin vetsuh, Ahin lainatpi tokah un,
51 Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
Jerusalem Chanute khankho gelnan, Ka lungthim hi apohkeh ding akisa jing’e.
52 Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
Keiman kasuhset louhel galmin, Vaacha bangin eideljam e.
53 Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
Kokhuh’a ei nolutun, Ka chunga song eiset khume.
54 Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
55 Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
56 Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin, Panpi ngehna a kataona nei san peh e!”
57 Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
Keiman kahin kou chun nangma na hung in “kicha hih in” neiti.
58 Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
59 Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
60 Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
61 Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
62 Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
Ka galmite ka chunga akihou un Keima dounan akihou lhi jingun ahi.
63 Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongle, keima nuisatna la jeng asaove.
64 Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
65 Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
66 Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang, Pakai vansem ho noi jahin amaho khu suhmang tan.

< Lamentations 3 >