< Joshua 19 >

1 And the secounde lot of the sones of Symeon yede out, bi her meynees; and the eritage of hem,
Und das zweite Los kam heraus für Schimeon, für den Stamm der Söhne Schimeons nach ihren Familien; und ihr Erbe war inmitten des Erbes der Söhne Judahs.
2 in the myddis of possessioun of the sones of Juda, was Bersabee, and Sabee,
Und für sie waren in ihrem Erbe: Beer-Schaba und Scheba und Moladah;
3 and Melada, and Asersua, Bala,
Und Chazar-Schual und Balah und Ezem;
4 and Asem, and Betholaad, Bethularma, and Siceleth,
Und Eltholad und Bethul und Chormah;
5 and Bethmarchaboth, and Asersua,
Und Ziklag und Beth Marchaboth und Chazar Susah;
6 and Bethelebaoth, and Saroem, threttene citees, and `the townes of tho;
Und Beth-Lebaoth und Scharuchen, dreizehn Städte und ihre Dörfer;
7 Aym, and Remmon, and Athar, and Asam, foure citees, and `the townes of tho; alle the townes bi cumpas of these citees,
Ain, Rimmon und Ether und Aschan, vier Städte und ihre Dörfer;
8 `til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
Und alle Dörfer, die rings um diese Städte waren bis Baalath-Beer, Ramath-Negeb. Dies das Erbe des Stammes der Söhne Schimeons nach ihren Familien.
9 in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
Von dem Erbteil der Söhne Judahs ward das Erbe der Söhne Schimeons; denn der Teil der Söhne Judahs war zu viel für sie und die Söhne Schimeons erbten in der Mitte ihres Erbes.
10 And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
Und das dritte Los stieg auf für die Söhne Sebuluns nach ihren Familien und die Grenze ihres Erbes war bis Sarid;
11 and it stieth fro the see, and Medala; and it cometh in to Debbaseth, `til to the stronde which is ayens Jecenam;
Und ihre Grenze ging hinauf gegen das Meer und Maralah und stieß an den Bach vor Jokneam.
12 and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
Und von Sarid wendete es sich herum nach Osten, nach dem Aufgang der Sonne nach der Grenze von Chisloth-Thabor und ging hinaus nach Dabrath und ging hinauf nach Japhia.
13 and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
Und von da ging sie hinüber nach Osten nach dem Aufgang gen Gath-Chepher, gen Itha-Kazin und ging aus nach Rimmon- Methoar, Neah;
14 and the goyngis out therof ben the valei of Jeptael,
Und die Grenze wandte sich um dieses nördlich nach Channathon, und ihre Ausläufe waren in der Schlucht Jiphtach-El.
15 and Cathel, and Neamai, and Semrom, and Jedaba, and Bethleem, twelue citees, and `the townes of tho.
Und Kattath und Nahalal und Schimron und Jidalah und Bethlechem, zwölf Städte und ihre Dörfer.
16 This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
Dies ist das Erbe der Söhne Sebuluns nach ihren Familien: Diese Städte und ihre Dörfer.
17 The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Söhne Issaschars nach ihren Familien.
18 and Casseloth,
Und ihre Grenze war: Jisreel, Chessulloth und Schunem.
19 and Symen, and Affraym, and Seon,
Und Chapharajim und Schion und Anacharath;
20 and Anaarath, and Cabith, and Cesion, Hames,
Und Rabbith und Kischjon und Ebez;
21 and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Bethfeses.
Und Remeth und En-Gannim und En-Chaddah und Beth-Pazzez;
22 And the terme therof cometh `til to Tabor, and Seesyma, and Hethsemes; and the outgoyngis therof weren Jordan, sixtene citees, and `the townes of tho.
Und stieß die Grenze an Thabor und Schachazimah und Beth-Schemesch, und waren die Ausläufe ihrer Grenze am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
23 This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
Das ist das Erbe des Stammes der Söhne Issaschars nach ihren Familien, die Städte und ihr Dörfer.
24 And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
Und das fünfte Los kam heraus für den Stamm der Söhne Aschers nach ihren Familien.
25 and the terme of hem was Alchat, and Adi, and Bethen,
Und ihre Grenze war: Chelkath und Chali und Beten und Achschaph.
26 and Mesaph, and Elmelech, and Amaad, and Messal; and it cometh `til to Carmel of the see, and Sior, and Labanath; and it turneth ayen,
Und Allammelech und Amad und Mischal; und dem Meere zu stieß sie an den Karmel und an Schichor-Libnath;
27 ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
Und wandte sich zurück nach dem Aufgang der Sonne gen Beth-Dagon und stieß an Sebulun und an die Schlucht Jiphthach-El, nördlich von Beth-Emek und Negiel und ging hinaus nach Kabul zur Linken;
28 and Acran, and Roob, and Omynon, and Chane, `til to grete Sidon;
Und Ebron und Rechob und Chammon und Kanah bis Zidon, der großen;
29 and it turneth ayen in to Horma, `til to the strongeste citee Tire, and `til to Ossam; and the outgoyngis therof schulen be in to the see, fro the part of Aczyma,
Und die Grenze wandte sich zurück nach Ramah und bis zur Stadt Mizbar-Zor; und die Grenze wandte sich zurück nach Chosah, und ihre Ausläufe waren nach dem Meere hin vom Landstrich nach Achsib;
30 and Affeth, and Roob; two and twenti citees, and `the townes of tho.
Und Ummah und Aphek und Rechob, zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
31 This is the possessioun of the sones of Aser, bi her meynees, `the citees, and `townes of tho.
Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Aschers nach ihren Familien, diese Städte und ihre Dörfer.
32 The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
Für die Söhne Naphthalis kam das sechste Los heraus, für die Söhne Naphthalis nach ihren Familien.
33 and the terme bigan of Heleth, and Helon, and Sannaira, and Adarny, `which is Neceb, and Jebnael, `til to Letum; and the outgoyng of hem til to Jordan;
Und ihre Grenze war von Cheleph, von Elon in Zaanannim und Adami Nekeb und Jabneel bis Lakkum, und ihre Ausläufe waren an den Jordan.
34 and the terme turneth ayen, ayens the west, in to Arnoth of Thabor; and fro thennus it goith out in to Hucota, and passith in to Zabulon, ayens the south, and in to Asor, ayens the west, and in to Juda, at Jordan, ayens the risyng of the sunne;
Und die Grenze wandte sich zurück dem Meere zu nach Asnoth Thabor und ging von da aus nach Chukkok und stieß an Sebulun auf der Mittagseite und an Ascher stieß sie gegen das Meer, und am Jordan gegen Aufgang der Sonne an Judah.
35 of the strongeste citee Assydym, Ser, and Amraath,
Und feste Städte hatten sie: Ziddim, Zer und Chammath, Rakkath und Chinnereth.
36 and Rechath, Cenereth, and Edema,
Und Adamah und Ramah und Chazor.
37 and Arama, Asor, and Cedes, and Edrai,
Und Kedesch und Edrei und En-Chazor;
38 Nason, and Jeron, and Magdael, Horem, and Bethanath, and Bethsemes; nyntene citees, and `the townes of tho.
Und Jiron und Migdal-El, Chorem und Beth-Anath und Beth-Schemesch, neunzehn Städte und ihre Dörfer.
39 This is the possessioun of the lynage of the sones of Neptalym, bi her meynees, the citees, and the townes of tho.
Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Naphthalis nach ihren Familien: die Städte und ihre Dörfer.
40 The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
Für den Stamm der Söhne Dans nach ihren Familien kam heraus das siebente Los.
41 and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne,
Und die Grenze ihres Erbes war: Zorah und Eschthaol und Ir-Schemesch;
42 Selenym, and Hailon, and Jethala,
Und Schaalabbin und Ajalon und Jithlah;
43 Helom, and Thenna, and Acrom,
Und Elon und Timnatha und Ekron
44 Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud,
Und Elthekeh und Gibbethon und Baa- lath.
45 and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon,
Und Jehud und Bene-Barak, und Gath-Rimmon;
46 and Arecon, with the terme that biholdith Joppen,
Und Me-Jarkon und Rakkon mit der Grenze gegen Japho.
47 and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
Und die Grenze der Söhne Dans ging über sie hinaus, und die Söhne Dans zogen hinauf und stritten mit Leschem und eroberten sie und schlugen sie mit der Schärfe des Schwertes und nahmen sie ein und wohnten darin, und nannten Leschem Dan nach dem Namen ihres Vaters Dan.
48 This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
Das ist das Erbe des Stammes der Söhne Dans nach ihren Familien, diese Städte und ihre Dörfer.
49 And whanne thei hadden fillid to departe the lond bi lot to alle men bi her lynagis, the sones of Israel yauen possessioun to Josue, sone of Nun,
Und als sie die Erbverteilung des Landes nach seinen Grenzen vollendet hatten, da gaben die Söhne Israels Joschua, dem Sohne Nuns, ein Erbe in ihrer Mitte.
50 in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
Nach dem Munde Jehovahs gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten, Timnath-Serach, auf dem Gebirge Ephraim, und er baute die Stadt und wohnte darin.
51 These ben the possessiouns whiche Eleazar, preest, and Josue, sone of Nun, and the princis of meynees, and of the lynagis of the sones of Israel, departiden bi lot in Silo, bifor the Lord, at the dore of tabernacle of witnessing, and departiden the lond.
Dies sind die Erbe, die Eleasar, der Priester, und Joschua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Väter der Stämme der Söhne Israels in Schiloh vor Jehovah am Eingang des Versammlungszeltes durch das Los zum Erbe verteilten, und sie vollendeten die Verteilung des Landes.

< Joshua 19 >