< Job 6 >

1 Forsothe Joob answeride, and seide,
Hiob zaś odpowiedział tymi słowami:
2 Y wolde, that my synnes, bi whiche Y `desseruede ire, and the wretchidnesse which Y suffre, weren peisid in a balaunce.
O gdyby dokładnie zważono moją udrękę i włożono na szalę całe moje nieszczęście!
3 As the grauel of the see, this wretchidnesse schulde appere greuousere; wherfor and my wordis ben ful of sorewe.
Byłoby to cięższe niż piasek morski. Dlatego moje słowa plączą się.
4 For the arowis of the Lord ben in me, the indignacioun of whiche drynkith vp my spirit; and the dredis of the Lord fiyten ayens me.
[Tkwią] we mnie bowiem strzały Wszechmocnego, których jad osuszył mego ducha, [a] strachy Boże walczą przeciwko mnie.
5 Whether a feeld asse schal rore, whanne he hath gras? Ethir whether an oxe schal lowe, whanne he stondith byfor a `ful cratche?
Czy dziki osioł ryczy, gdy ma trawę? Czy wół ryczy nad swoją paszą?
6 Ether whethir a thing vnsauery may be etun, which is not maad sauery bi salt? Ether whether ony man may taaste a thing, which tastid bryngith deeth?
Czy można zjeść niesmaczną rzecz bez soli? Czy ma jakiś smak białko jajka?
7 For whi to an hungri soule, yhe, bittir thingis semen to be swete; tho thingis whiche my soule nolde touche bifore, ben now my meetis for angwisch.
[Czego się przedtem] moja dusza nie chciała dotknąć, jest to [teraz] moim bolesnym pokarmem.
8 Who yyueth, that myn axyng come; and that God yyue to me that, that Y abide?
Oby się spełniła moja prośba i Bóg dał mi to, czego pragnę!
9 And he that bigan, al to-breke me; releesse he his hond, and kitte me doun?
Oby się Bogu spodobało to, aby mnie zniszczyć, aby opuścić rękę i mnie odciąć!
10 And `this be coumfort to me, that he turmente me with sorewe, and spare not, and that Y ayenseie not the wordis of the hooli.
Wtedy miałbym jeszcze pociechę – chociaż pałam boleścią, niech [Bóg] mi nie folguje – nie zataiłem bowiem słów Świętego.
11 For whi, what is my strengthe, that Y suffre? ethir which is myn ende, that Y do pacientli?
Jaka [jest] moja siła, abym miał wytrwać? Jaki jest mój koniec, abym przedłużał swoje życie?
12 Nethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras.
Czy moja siła jest siłą kamieni? Czy moje ciało jest ze spiżu?
13 Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me.
Czy moja obrona nie jest we mnie? Czy mój rozsądek odszedł ode mnie?
14 He that takith awei merci fro his frend, forsakith the drede of the Lord.
Strapionemu należy się litość od przyjaciela, ale on opuścił bojaźń Wszechmogącego.
15 My britheren passiden me, as a stronde doith, that passith ruschyngli in grete valeis.
Moi bracia zawiedli jak potok, odpływają jak gwałtowne potoki;
16 Snow schal come on hem, that dreden frost.
Które są mętne od lodu, w których śnieg się ukrywa;
17 In the tyme wherynne thei ben scaterid, thei schulen perische; and as thei ben hoote, thei schulen be vnknyt fro her place.
W czasie roztopów znikają; [w czasie] upałów nikną ze swego miejsca.
18 The pathis of her steppis ben wlappid; thei schulen go in veyn, and schulen perische.
Wiją się ścieżki ich dróg; rozpływają się w nicość i giną.
19 Biholde ye the pathis of Theman, and the weies of Saba; and abide ye a litil.
Podróżni z Temy wypatrywali ich; wędrowcy z Seby pokładali w nich nadzieję.
20 Thei ben schent, for Y hopide; and thei camen `til to me, and thei ben hilid with schame.
Ale zawiedli się w oczekiwaniu, przyszli tam i zawstydzili się.
21 Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
Staliście się niczym; widzicie moją niedolę i lękacie się.
22 Whether Y seide, Brynge ye to me, and yiue ye of youre catel to me? ethir,
Czy powiedziałem: Przynieście mi [coś]? lub: Dajcie mi z waszego majątku?
23 Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?
Lub: Wybawcie mnie z rąk wroga? lub: Wykupcie mnie z rąk okrutników?
24 Teche ye me, and Y schal be stille; and if in hap Y vnknew ony thing, teche ye me.
Pouczcie mnie, a zamilknę; pokażcie mi, w czym zbłądziłem.
25 Whi han ye depraued the wordis of trewthe? sithen noon is of you, that may repreue me.
O jak mocne są słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi wasze obwinianie?
26 Ye maken redi spechis oneli for to blame, and ye bryngen forth wordis in to wynde.
Czy zamierzacie ganić [moje] słowa i mowę zrozpaczonego, jakby były wiatrem?
27 Ye fallen in on a fadirles child, and enforsen to peruerte youre frend.
Nawet sierotę przytłaczacie i kopiecie [doły] pod swoim przyjacielem.
28 Netheles fille ye that, that ye han bigunne; yyue ye the eere, and se ye, whether Y lie.
Teraz więc zechciejcie spojrzeć na mnie, a [zobaczycie], czy kłamię wam w oczy.
29 Y biseche, answere ye with out strijf, and speke ye, and deme ye that, that is iust.
Zawróćcie, proszę, a niech nie będzie [w was] nieprawości; zawróćcie, a [poznacie] moją sprawiedliwość w tym.
30 And ye schulen not fynde wickidnesse in my tunge, nethir foli schal sowne in my chekis.
Czy w moim języku jest nieprawość? Czy moje podniebienie nie rozeznaje przewrotności?

< Job 6 >