< Job 41 >

1 Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
क्या तू मगर कोशिस्त से बाहर निकाल सकता है या रस्सी से उसकी ज़बान को दबा सकता है?
2 Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
क्या तू उसकी नाक में रस्सी डाल सकता है? या उसका जबड़ा मेख़ से छेद सकता है?
3 Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
क्या वह तेरी बहुत मिन्नत समाजत करेगा? या तुझ से मीठी मीठी बातें कहेगा?
4 Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
क्या वह तेरे साथ 'अहद बांधेगा, कि तू उसे हमेशा के लिए नौकर बना ले?
5 Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे परिन्दे से? या क्या तू उसे अपनी लड़कियों के लिए बाँध देगा?
6 Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
क्या लोग उसकी तिजारत करेंगे? क्या वह उसे सौदागरों में तक़सीम करेंगे?
7 Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
क्या तू उसकी खाल को भालों से, या उसके सिर को माहीगीर के तरसूलों से भर सकता है?
8 Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
तू अपना हाथ उस पर धरे, तो लड़ाई को याद रख्खेगा और फिर ऐसा न करेगा।
9 Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
देख, उसके बारे में उम्मीद बेफ़ायदा है। क्या कोई उसे देखते ही गिर न पड़ेगा?
10 I not as cruel schal reise hym; for who may ayenstonde my face?
कोई ऐसा तुन्दख़ू नहीं जो उसे छेड़ने की हिम्मत न करे। फिर वह कौन है जो मेरे सामने खड़ा होसके?
11 And who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
किस ने मुझे पहले कुछ दिया है कि मैं उसे अदा करूँ? जो कुछ सारे आसमान के नीचे है वह मेरा है।
12 Y schal not spare hym for myyti wordis, and maad faire to biseche.
न मैं उसके 'आज़ा के बारे में ख़ामोश रहूँगा न उसकी ताक़त और ख़ूबसूरत डील डोल के बारे में।
13 Who schal schewe the face of his clothing, and who schal entre in to the myddis of his mouth?
उसके ऊपर का लिबास कौन उतार सकता है? उसके जबड़ों के बीच कौन आएगा?
14 Who schal opene the yatis of his cheer? ferdfulnesse is bi the cumpas of hise teeth.
उसके मुँह के किवाड़ों को कौन खोल सकता है? उसके दाँतों का दायरा दहशत नाक है।
15 His bodi is as yotun scheldys of bras, and ioyned togidere with scalis ouerleiynge hem silf.
उसकी ढालें उसका फ़ख़्र हैं; जो जैसा सख़्त मुहर से पैवस्ता की गई हैं।
16 Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
वह एक दूसरी से ऐसी जुड़ी हुई हैं, कि उनके बीच हवा भी नहीं आ सकती।
17 Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
वह एक दूसरी से एक साथ पैवस्ता हैं; वह आपस में ऐसी जुड़ी हैं कि जुदा नहीं हो सकतीं।
18 His fnesynge is as schynynge of fier, and hise iyen ben as iyelidis of the morewtid.
उसकी छींकें नूर अफ़्शानी करती हैं उसकी आँखें सुबह के पपोटों की तरह हैं।
19 Laumpis comen forth of his mouth, as trees of fier, that ben kyndlid.
उसके मुँह से जलती मश'अलें निकलती हैं, और आग की चिंगारियाँ उड़ती हैं।
20 Smoke cometh forth of hise nosethirlis, as of a pot set on the fier `and boilynge.
उसके नथनों से धुवाँ निकलता है, जैसे खौलती देग और सुलगते सरकंडे से।
21 His breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
उसका साँस से कोयलों को दहका देता है, और उसके मुँह से शो'ले निकलते हैं।
22 Strengthe schal dwelle in his necke, and nedynesse schal go bifor his face.
ताक़त उसकी गर्दन में बसती है, और दहशत उसके आगे आगे चलती “है।
23 The membris of hise fleischis ben cleuynge togidere to hem silf; God schal sende floodis ayens hym, and tho schulen not be borun to an other place.
उसके गोश्त की तहें आपस में जुड़ी हुई हैं; वह उस पर ख़ूब जुड़ी हैं और हट नहीं सकतीं।
24 His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
उसका दिल पत्थर की तरह मज़बूत है, बल्कि चक्की के निचले पाट की तरह।
25 Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.
जब ख़ुदा उठ खड़ा होता है, तो ज़बरदस्त लोग डर जाते हैं, और घबराकर ख़ौफ़ज़दा हो जाते हैं।
26 Whanne swerd takith hym, it may not stonde, nethir spere, nether haburioun.
अगर कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ नहीं बनता: न भाले, न तीर, न बरछी से।
27 For he schal arette irun as chaffis, and bras as rotun tre.
वह लोहे को भूसा समझता है, और पीतल को गली हुई लकड़ी।
28 A man archere schal not dryue hym awei; stoonys of a slynge ben turned in to stobil to hym.
तीर उसे भगा नहीं सकता, फ़लाख़न के पत्थर उस पर तिनके से हैं।
29 He schal arette an hamer as stobil; and he schal scorne a florischynge spere.
लाठियाँ जैसे तिनके हैं, वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
30 The beemys of the sunne schulen be vndur hym; and he schal strewe to hym silf gold as cley.
उसके नीचे के हिस्से तेज़ ठीकरों की तरह हैं; वह कीचड़ पर जैसे हेंगा फेरता है।
31 He schal make the depe se to buyle as a pot; and he schal putte, as whanne oynementis buylen.
वह गहराव को देग की तरह खौलाता, और समुन्दर को मरहम की तरह बना देता है।
32 A path schal schyne aftir hym; he schal gesse the greet occian as wexynge eld.
वह अपने पीछे चमकीला निशान छोड़ जाता है; गहराव गोया सफ़ेद नज़र आने लगता है।
33 No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
ज़मीन पर उसका नज़ीर नहीं, जो ऐसा बेख़ौफ़ पैदा हुआ हो।
34 He seeth al hiy thing; he is kyng ouer alle the sones of pride.
वह हर ऊँची चीज़ को देखता है, और सब मग़रूरों का बादशाह है।”

< Job 41 >