< Job 40 >

1 And the Lord addide, and spak to Joob,
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 Forsothe Joob answeride to the Lord,
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?

< Job 40 >