< Job 40 >

1 And the Lord addide, and spak to Joob,
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
2 Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
3 Forsothe Joob answeride to the Lord,
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
4 and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
5 Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
6 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
8 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
9 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
10 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
11 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
12 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
13 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
14 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
15 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.
16 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
17 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
18 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
19 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
20 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
21 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
22 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
23 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
24 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?

< Job 40 >