< Job 36 >

1 Also Helyu addide, and spak these thingis,
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
2 Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
Tann mwen yon ti kras, e mwen va montre ou; jiska prezan, gen anpil bagay ankò pou di sou pati Bondye.
3 Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
M ap prale chache lespri m soti byen lwen; mwen va fè prèv ladwati a Kreyatè mwen an.
4 For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
Paske anverite, pawòl mwen yo pa fo. Yon ki pafè nan konesans se avèk ou.
5 God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
Gade byen, Bondye pwisan, men li pa meprize pèsòn; Li pwisan nan fòs konprann pa Li.
6 but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
Li pa konsève lavi a mechan yo, men Li bay jistis a aflije yo.
7 He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
Li pa retire zye Li sou moun ladwati yo; men avèk wa ki chita sou twòn yo, li bay yo chèz jis pou tout tan, e yo leve wo.
8 And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
Si yo mare ak gwo fè, e mare nèt nan kòd aflije yo,
9 he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
konsa, Li fè yo konnen travay yo, ak transgresyon yo; ke yo te leve tèt yo wo ak orgèy.
10 Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
Li ouvri zòrèy yo pou yo ka instwi, e pase lòd pou yo retounen, kite inikite a.
11 If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
Si yo tande e sèvi Li, yo va fè dènye jou yo nan abondans, e ane pa yo va ranpli ak rejwisans.
12 Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
Men si yo pa tande, yo va peri pa nepe; yo va mouri san konesans.
13 Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
Men enkwayan yo ranmase lakòlè; yo refize kriye sekou lè L mare yo.
14 The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
Yo mouri nan jenès yo, e lavi yo vin pèdi pami pwostitiye tanp yo.
15 He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
Li delivre aflije yo nan afliksyon yo, e ouvri zòrèy yo nan tan opresyon yo.
16 Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
Wi, anverite Li t ap mennen ou lwen bouch gwo twoub la, pou ou jwenn yon plas ki laj, e san limit. Konsa, sa ki plase sou tab ou, ta plen ak grès.
17 Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
Men ou te ranpli ak jijman sou mechan yo; se jijman ak jistis ki te posede ou.
18 Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
Pa kite riches ou mennen ou nan lakòlè, ni pa kite gwosè sa a kap vèse sou tab fè ou vire akote.
19 Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
Èske richès ou yo ta fè ou envite gwo twoub la? Oswa èske tout fòs pwisans ou ta ka anpeche l rive?
20 Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
Pa fè lanvi pou lannwit, moman an ke moun koupe retire nèt sou plas yo.
21 Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
Fè atansyon; pa vire kote mal la, paske ou te chwazi sa a olye afliksyon an.
22 Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
Gade byen, Bondye byen wo nan pouvwa Li. Ki pwofesè ki tankou Li?
23 Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
Se kilès ki te dirije L pou pran chemen Li an? Epi kilès ki ka di L ‘Ou antò a?’
24 Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
Sonje ke ou dwe leve zèv Li yo wo, sa yo sou sila moun te konn chante yo.
25 Alle men seen God; ech man biholdith afer.
Tout moun konn wè sa. Lòm gade l soti lwen.
26 Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
Gade byen, Bondye leve wo, men nou pa konnen Li. Fòs kantite ane Li yo pa kab dekouvri menm.
27 Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
Konsa, Li rale fè monte gout dlo yo. Yo fòme fè lapli ki sòti nan vapè,
28 whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
ke nwaj yo fè vide desann. Yo vin lage sou lòm an fòs kantite.
29 If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
Èske pèsòn kab konprann jan nwaj yo vin gaye, ak tonnè k ap gwonde anwo plafon tant Li an?
30 and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
Gade byen, Li gaye limyè Li toupatou Li. Li kouvri fon lanmè yo.
31 the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
Paske se avèk sa a ke li jije pèp yo. Li bay yo manje an gran kantite.
32 In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
Li kouvri men Li ak eklè la, e pase lòd pou l frape sou mak la.
33 He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.
Bri li deklare prezans Li; menm tout bèt yo konnen sa k ap vin rive a.

< Job 36 >