< Job 31 >

1 I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
»Mit meinen Augen habe ich einen Bund abgeschlossen, daß ich ja nicht lüstern nach einer Jungfrau blickte.
2 For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
Denn was wäre der Lohn Gottes von oben gewesen und die Vergeltung des Allmächtigen aus Himmelshöhen?
3 Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
Trifft nicht Verderben den Frevler und Unglück die Überltäter?
4 Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
Sieht er nicht meine Wege, und zählt er nicht alle meine Schritte?
5 If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß jemals der Täuschung zugeeilt ist:
6 God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
Gott wäge mich auf gerechter Waage, so wird er meine Unschuld erkennen!
7 If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
Wenn mein Schritt jemals vom rechten Wege abgewichen und mein Herz meinen Augen Folge geleistet hat und ein Flecken an meinen Händen kleben geblieben ist,
8 sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
so will ich säen und ein anderer möge es verzehren, und alles, was mir sproßt, möge ausgerissen werden!
9 If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
Wenn mein Herz sich um eines Weibes willen hat betören lassen und ich an der Tür meines Nächsten auf der Lauer gestanden habe,
10 and othir men be bowid doun on hir.
so soll mein Weib für einen andern die Mühle drehen und andere mögen sich über sie hinstrecken!
11 For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
Denn das wäre eine Schandtat gewesen und das ein Vergehen für den Strafrichter;
12 Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
ja, ein Feuer wäre das gewesen, das bis zum Abgrund gefressen und meinen gesamten Besitz bis auf die Wurzel hätte vernichten müssen.
13 If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtet hätte, sooft sie im Streit mit mir lagen:
14 What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
was hätte ich da tun sollen, wenn Gott aufgestanden wäre? Und was hätte ich ihm bei seiner Untersuchung erwidern können?
15 Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
Hat nicht mein Schöpfer auch ihn im Mutterleibe geschaffen und ein und derselbe uns im Mutterschoße gebildet?
16 If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
Wenn ich den Geringen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe habe schmachten lassen
17 if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
und meinen Bissen für mich allein verzehrt habe, ohne daß der Verwaiste sein Teil davon genossen hat –
18 for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
nein, von meiner Jugend an ist er mir ja wie einem Vater aufgewachsen, und von meiner Mutter Leibe an bin ich ein Beschützer für jenen gewesen –;
19 if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
wenn ich jemand habe verkommen sehen aus Mangel an Kleidung und daß ein Armer keine Schlafdecke hatte,
20 if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
und dann seine Hüften mich nicht gesegnet haben und er sich nicht durch meiner Lämmer Wolle erwärmt hat;
21 if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
wenn ich meine Faust jemals gegen eine Waise geschwungen habe, weil ich im Tor auf Beistand rechnen konnte:
22 my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
so möge meine Schulter von ihrem Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre ausgebrochen werden!
23 For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
Denn als ein Schrecken wäre auf mich das Strafgericht Gottes eingedrungen, und vor seiner Erhabenheit hätte ich nicht zu bestehen vermocht.
24 If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
Wenn ich je auf Gold mein Vertrauen gesetzt und zum Feingold gesagt habe: ›Du bist meine Zuversicht!‹;
25 if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
wenn ich mich darüber gefreut habe, daß mein Vermögen groß war und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
26 if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
wenn ich die Sonne angeschaut habe, wie hell sie strahlt, und den Mond, wie er in Pracht dahinwandelt,
27 and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
und mein Herz sich insgeheim hat betören lassen, daß ich ihnen eine Kußhand zuwarf:
28 which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
auch das wäre eine Verschuldung für den Strafrichter gewesen, denn damit hätte ich Gott in der Höhe die Treue gebrochen. –
29 if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
Wenn ich mich je über das Unglück meines Feindes gefreut und darüber gejubelt habe, daß ein Mißgeschick ihm zugestoßen war –
30 for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
nein, nie habe ich meiner Zunge zu sündigen gestattet, daß sie durch einen Fluch sein Leben gefordert hätte –
31 if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
wenn meine Zeltgenossen nicht gesagt haben: ›Wo ist einer, der vom Fleisch seines Schlachtviehs nicht satt geworden wäre?‹ –;
32 my dore was opyn to a weiegoere;
nein, der Fremdling durfte nicht im Freien übernachten, und meine Tür hielt ich dem Wanderer offen –;
33 if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
wenn ich meine Übertretungen, wie Menschen tun, verheimlicht habe, indem ich mein Vergehen in meinem Busen verbarg,
34 if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
weil ich mich vor der großen Menge scheute und die Mißachtung der Geschlechter mich schreckte, so daß ich mich still verhielt, nicht vor die Tür hinaustrat;
35 who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
»O hätte ich doch einen, der mich anhören wollte! Siehe, hier ist meine Unterschrift! Der Allmächtige antworte mir! Und hätte ich doch die von meinem Gegner ausgefertigte Klageschrift!
36 write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
Wahrlich, an meiner Schulter wollte ich sie zur Schau tragen, als Ehrenkranz sie mir um die Schläfe winden!
37 Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
Denn über die Zahl meiner Schritte wollte ich ihm Rede stehen, wie zu einem Fürsten müßte er herannahen!« [Die Reden Hiobs sind zu Ende.]
38 If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
wenn mein Acker je über mich geschrien und seine Furchen allesamt geweint haben;
39 if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
wenn ich seinen Ertrag ohne Zahlung verzehrt und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe:
40 a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.
so sollen mir Disteln statt des Weizens aufgehen und Unkraut statt der Gerste!«

< Job 31 >