< Job 29 >

1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
2 Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba!
3 Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad.
4 As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
Como fui en los días de mi mocedad, cuando Dios era familiar en mi tienda;
5 Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis mozos al derredor de mí;
6 whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
Cuando yo lavaba mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite;
7 whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla:
8 Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
Los mozos me veían, y se escondían, y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
9 princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
Los príncipes detenían sus palabras, y ponían la mano sobre su boca.
10 duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar.
11 An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio;
12 for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
La bendición del que se iba a perder venía sobre mí, y al corazón de la viuda hacía cantar de alegría.
14 Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto, y mí toca era juicio.
15 Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
16 Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
A los menesterosos era padre, y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
17 Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
Y quebraba los colmillos del inicuo; y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
Y decía: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
19 My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
20 My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
21 Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
Oíanme y esperaban, y callaban a mi consejo.
22 Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
Tras mi palabra no replicaban: mas mi razón destilaba sobre ellos.
23 Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
Y esperábanme como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
Si me reía a ellos, no lo creían; ni derribaban la luz de mi rostro.
25 If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.
Aprobaba el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como el rey en el ejército, como el que consuela llorosos.

< Job 29 >