< Job 29 >

1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
2 Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
Kungathi ngabe nginjengenyangeni zamandulo, njengensukwini uNkulunkulu angigcine ngazo,
3 Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
lapho isibane sakhe sakhanya phezu kwekhanda lami; ngahamba emnyameni ngokukhanya kwakhe!
4 As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
Njengoba nganginjalo ensukwini zokuvuthwa kwami, lapho iseluleko sikaNkulunkulu sasiphezu kwethente lami,
5 Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
lapho uSomandla wayeseselami, labantwana bami bengiphahlile,
6 whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
lapho ngagezisa izinyathelo zami ngolaza, ledwala langithululela imifula yamafutha!
7 whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
Lapho ngaphuma ngaya esangweni ngidabula umuzi, ngalungisa isihlalo sami emdangeni;
8 Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
amajaha angibona, acatsha; lamaxhegu asukuma ema;
9 princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
iziphathamandla zayekela ukukhuluma, zabeka isandla phezu komlomo wazo;
10 duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
ilizwi labakhulu lacatsha, lolimi lwabo lwanamathela elwangeni lwabo.
11 An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
Lapho indlebe isizwa yangibusisa, lelihlo libona langifakazela,
12 for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
ngoba ngakhulula umyanga okhalayo, lentandane, longelamsizi.
13 The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
Isibusiso sobhubhayo sehlele phezu kwami, njalo ngenza inhliziyo yomfelokazi ihlabele ngentokozo.
14 Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
Ngembatha ukulunga, kwangembesa; isahlulelo sami saba njengesembatho lomqhele.
15 Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
Ngangingamehlo koyisiphofu, ngangizinyawo kusiqhuli.
16 Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
Nganginguyise wabayanga, lendaba engingayaziyo ngayihlolisisa.
17 Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
Ngasengisephula umhlathi womubi, ngamenza alahle impango emazinyweni akhe.
18 And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
Ngasengisithi: Ngizaphela lesidleke sami, ngandise insuku njengetshebetshebe.
19 My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
Impande zami zinabele emanzini, lamazolo alale ubusuku ogatsheni lwami.
20 My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
Udumo lwami lutsha kimi, ledandili lami laguquka esandleni sami.
21 Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
Bangilalela, belindele, bathulela iseluleko sami.
22 Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
Emva kwelizwi lami kabaphendulanga, lelizwi lami lathontela phezu kwabo.
23 Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
Bangilindela njengezulu, lomlomo wabo bawukhamisela izulu lokucina.
24 If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
Lapho ngibahlekela, kabakholwanga, lokukhanya kobuso bami kabakuwiselanga phansi.
25 If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.
Ngakhetha indlela yabo ngahlala ngiyinhloko, ngahlala njengenkosi phakathi kweviyo, njengoduduza abalilayo.

< Job 29 >