< Job 29 >

1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
욥이 또 비사를 들어 가로되
2 Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
3 Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
4 As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
5 Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
6 whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
7 whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
8 Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
9 princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
10 duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
11 An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
12 for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
13 The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
14 Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
15 Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
16 Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
17 Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
18 And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
19 My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
20 My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
내 영광은 내게 새로워지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
21 Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
22 Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
23 Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
24 If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
25 If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.
내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라

< Job 29 >