< Job 29 >

1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
2 Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
"Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
3 Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
4 As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
5 Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
6 whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
7 whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
8 Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
9 princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
10 duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
11 An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
12 for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
13 The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
14 Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
15 Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
16 Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
17 Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
18 And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
19 My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
20 My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
21 Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
22 Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
23 Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
24 If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
25 If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.
Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -

< Job 29 >