< Job 23 >

1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
»Celó do danes je moja pritožba grenka, moj udarec je težji kakor moje stokanje.
3 Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
Oh, da bi vedel, kje ga lahko najdem! Da bi lahko prišel celó k njegovemu sedežu!
4 Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
Svojo zadevo bi razporedil pred njim in svoja usta zapolnil z argumenti.
5 that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
Poznal bi besede, ki bi mi jih odgovoril in razumel kaj bi mi rekel.
6 Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
Mar bo navajal dokaze zoper mene s svojo veliko močjo? Ne, temveč bi vame položil moč.
7 Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
Tam se lahko pravični prereka z njim; tako bi bil na veke osvobojen pred svojim sodnikom.
8 If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
Glej, grem naprej, toda ni ga tam; in nazaj, toda ne morem ga zaznati.
9 what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
Na levico, kjer dela, toda ne morem ga gledati. Skrije se na desnici, da ga ne morem videti.
10 But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
Toda pozna pot, ki se je držim. Ko me preizkuša, bom izšel kakor zlato.
11 My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
Moje stopalo se je držalo njegovih korakov, njegove poti sem se držal in nisem skrenil.
12 Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
Niti nisem odstopil od zapovedi njegovih ustnic. Besede iz njegovih ust sem cenil bolj kakor svojo potrebno hrano.
13 For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
Toda on je enega mišljenja in kdo ga lahko odvrne? In kar njegova duša želi, celo to počne.
14 Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
Kajti opravlja stvar, ki je določena zame in mnogo takšnih stvari je z njim.
15 And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
Zato sem vznemirjen ob njegovi prisotnosti. Ko preudarim, se ga bojim.
16 God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
Kajti Bog mehča moje srce in Vsemogočni me vznemirja,
17 For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.
ker nisem bil odsekan pred temo niti ni teme pokril pred mojim obrazom.

< Job 23 >