< Job 22 >

1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
2 Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
"Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
3 What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
4 Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
6 For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
7 Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
8 In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
9 Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
10 Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
11 And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
12 Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
13 And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
14 A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
15 Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
16 Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
17 Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
19 Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
20 Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
21 Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."

< Job 22 >