< Job 20 >

1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
»Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«

< Job 20 >