< Job 18 >

1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
»Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
»Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«

< Job 18 >