< Job 13 >

1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.

< Job 13 >