< Hebrews 10 >

1 For the lawe hauinge a schadewe of good thingis `that ben to come, not the ilke image of thingis, mai neuer make men neiyinge perfit bi the ilke same sacrifices, which thei offren without ceessing bi alle yeeris;
Car la loi, ayant l’ombre des biens à venir, non l’image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices que l’on offre continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s’approchent.
2 ellis thei schulden haue ceessid to be offrid, for as myche as the worschiperis clensid onys, hadden not ferthermore conscience of synne.
Autrement n’auraient-ils pas cessé d’être offerts, puisque ceux qui rendent le culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de péchés?
3 But in hem mynde of synnes is maad bi alle yeris.
Mais il y a dans ces [sacrifices], chaque année, un acte remémoratif de péchés.
4 For it is impossible that synnes be doon awei bi blood of boolis, and of buckis of geet.
Car il est impossible que le sang de taureaux et de boucs ôte les péchés.
5 Therfor he entrynge in to the world, seith, Thou woldist not sacrifice and offryng; but thou hast schapun a bodi to me;
C’est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit: « Tu n’as pas voulu de sacrifice ni d’offrande, mais tu m’as formé un corps.
6 brent sacrificis also for synne plesiden not to thee.
Tu n’as pas pris plaisir aux holocaustes ni aux sacrifices pour le péché;
7 Thanne Y seide, Lo! Y come; in the bigynnyng of the book it is writun of me, that Y do thi wille, God.
alors j’ai dit: Voici, je viens, – il est écrit de moi dans le rouleau du livre – pour faire, ô Dieu, ta volonté ».
8 He seiynge bifor, That thou woldist not sacrificis, and offringis, and brent sacrifices for synne, ne tho thingis ben plesaunt to thee, whiche ben offrid bi the lawe,
Ayant dit plus haut: « Tu n’as pas voulu de sacrifices, ni d’offrandes, ni d’holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, et tu n’y as pas pris plaisir » – lesquels sont offerts selon la loi,
9 thanne Y seide, Lo! Y come, that Y do thi wille, God. He doith awei the firste, that he make stidfast the secounde.
– alors il dit: « Voici, je viens pour faire ta volonté ». Il ôte le premier afin d’établir le second.
10 In which wille we ben halewid bi the offring of the bodi of Crist Jhesu onys.
C’est par cette volonté que nous avons été sanctifiés, par l’offrande du corps de Jésus Christ [faite] une fois pour toutes.
11 And ech prest is redi mynystrynge ech dai, and ofte tymes offringe the same sacrifices, whiche moun neuere do awei synnes.
– Et tout sacrificateur se tient debout chaque jour, faisant le service et offrant souvent les mêmes sacrifices qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
12 But this man offringe o sacrifice for synnes, for euere more sittith in the riythalf of God the fadir;
mais celui-ci, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s’est assis à perpétuité à la droite de Dieu,
13 fro thennus forth abidinge, til hise enemyes ben put a stool of hise feet.
attendant désormais « jusqu’à ce que ses ennemis soient mis pour marchepied de ses pieds ».
14 For bi oon offring he made perfit for euere halewid men.
Car, par une seule offrande, il a rendu parfaits à perpétuité ceux qui sont sanctifiés.
15 And the Hooli Goost witnessith to vs; for aftir that he seide, This is the testament,
Et l’Esprit Saint aussi nous en rend témoignage; car, après avoir dit:
16 which Y schal witnesse to hem after tho daies, the Lord seith, in yyuynge my lawes in the hertis of hem, and in the soulis of hem Y schal aboue write hem;
« C’est ici l’alliance que j’établirai pour eux après ces jours-là, dit le Seigneur: En mettant mes lois dans leurs cœurs, je les écrirai aussi sur leurs entendements »,
17 and now Y schal no more thenke on the synnes and the wickidnessis of hem.
[il dit]: « Et je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs iniquités ».
18 And where remyssioun of these is, now is ther noon offring for synne.
Or, là où il y a rémission de ces choses, il n’y a plus d’offrande pour le péché.
19 Therfor, britheren, hauynge trist in to the entring of hooli thingis in the blood of Crist,
Ayant donc, frères, une pleine liberté pour entrer dans les lieux saints par le sang de Jésus,
20 which halewide to vs a newe weie, and lyuynge bi the hiling, that is to seie,
par le chemin nouveau et vivant qu’il nous a consacré à travers le voile, c’est-à-dire sa chair,
21 his fleisch, and we hauynge the greet preest on the hous of God,
et ayant un grand sacrificateur [établi] sur la maison de Dieu,
22 neiye we with very herte in the plente of feith; and be oure hertis spreined fro an yuel conscience, and oure bodies waischun with clene watir,
approchons-nous avec un cœur vrai, en pleine assurance de foi, [ayant] les cœurs par aspersion purifiés d’une mauvaise conscience et le corps lavé d’eau pure.
23 and holde we the confessioun of oure hope, bowinge to no side; for he is trewe that hath made the biheeste.
Retenons la confession de notre espérance sans chanceler, car celui qui a promis est fidèle;
24 And biholde we togidere in the stiring of charite and of good werkis; not forsakinge oure gadering togidere,
et prenons garde l’un à l’autre pour nous exciter à l’amour et aux bonnes œuvres,
25 as it is of custom to sum men, but coumfortinge, and bi so myche the more, bi hou myche ye seen the dai neiyynge.
n’abandonnant pas le rassemblement de nous-mêmes, comme quelques-uns ont l’habitude [de faire], mais nous exhortant [l’un l’autre], et cela d’autant plus que vous voyez le jour approcher.
26 Forwhi now a sacrifice for synnes is not left to vs, that synnen wilfuli, aftir that we han take the knowyng of treuthe.
Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
27 Forwhi sum abiding of the dom is dreedful, and the suyng of fier, which schal waste aduersaries.
mais une certaine attente terrible de jugement et l’ardeur d’un feu qui va dévorer les adversaires.
28 Who that brekith Moises lawe, dieth withouten ony merci, bi tweine or thre witnessis;
Si quelqu’un a méprisé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur [la déposition de] deux ou [de] trois témoins:
29 hou myche more gessen ye, that he disserueth worse turmentis, which defouleth the sone of God, and holdith the blood of the testament pollut, in which he is halewid, and doith dispit to the spirit of grace?
d’une punition combien plus sévère pensez-vous que sera jugé digne celui qui a foulé aux pieds le Fils de Dieu, et qui a estimé profane le sang de l’alliance par lequel il avait été sanctifié, et qui a outragé l’Esprit de grâce?
30 For we knowen him that seide, To me veniaunce, and Y schal yelde. And eft, For the Lord schal deme his puple.
Car nous connaissons celui qui a dit: « À moi la vengeance; moi je rendrai, dit le Seigneur »; et encore: « Le Seigneur jugera son peuple ».
31 It is ferdful to falle in to the hondis of God lyuynge.
C’est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant!
32 And haue ye mynde on the formere daies, in which ye weren liytned, and suffriden greet strijf of passiouns.
Mais rappelez dans votre mémoire les jours précédents, dans lesquels, ayant été éclairés, vous avez enduré un grand combat de souffrances,
33 And in the `tothir ye weren maad a spectacle bi schenschipis and tribulaciouns; in an othir ye weren maad felowis of men lyuynge so.
soit en ce que vous avez été offerts en spectacle par des opprobres et des afflictions, soit en ce que vous vous êtes associés à ceux qui ont été ainsi traités.
34 For also to boundun men ye hadden compassioun, and ye resseyueden with ioye the robbyng of youre goodis, knowinge that ye han a betere and a dwellinge substaunce.
Car vous avez montré de la sympathie pour les prisonniers et vous avez accepté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez pour vous-mêmes des biens meilleurs et permanents.
35 Therfor nyle ye leese youre trist, which hath greet rewarding.
Ne rejetez donc pas loin votre confiance qui a une grande récompense.
36 For pacience is nedeful to you, that ye do the wille of God, and bringe ayen the biheest.
Car vous avez besoin de patience, afin que, ayant fait la volonté de Dieu, vous receviez les choses promises.
37 For yit a litil, and he that is to comynge schal come, and he schal not tarie.
Car encore très peu de temps, « et celui qui vient viendra, et il ne tardera pas.
38 For my iust man lyueth of feith; that if he withdrawith hym silf, he schal not plese to my soule.
Or le juste vivra de foi; et: Si [quelqu’un] se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui ».
39 But we ben not the sones of withdrawing awei in to perdicioun, but of feith in to getynge of soule.
Mais pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour la perdition, mais de ceux qui croient pour la conservation de l’âme.

< Hebrews 10 >