< Genesis 10 >

1 These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood.
OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 The sones of Jafeth weren Gomer, and Magog, and Madai, and Jauan, and Tubal, and Mosoth, and Thiras.
I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 Forsothe the sones of Gomer weren Asseneth, and Rifath, and Thogorma.
E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 Forsothe the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym;
E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
6 Sotheli the sones of Cham weren Thus, and Mesraym, and Futh, and Chanaan.
E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan.
E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
8 Forsothe Thus gendride Nemroth; he bigan to be myyti in erthe,
E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 Sotheli the bigynnyng of his rewme was Babiloyne, and Arach, and Archad, and Thalamye, in the lond of Sennaar.
E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, `and stretis of the citee,
Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 and Chale, and Resen bitwixe Nynyue and Chale; this is a greet citee.
e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym;
E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 of which the Filisteis and Capturym camen forth.
e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
15 Forsothe Chanaan gendride Sidon, his firste gendride sone, Ethei, and Jebusei,
E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 and Amorrei, Gergesei,
e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 Euei, and Arathei,
e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
18 Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
19 And the termes of Chanaan weren maad to men comynge fro Sidon to Gerara, til to Gasa, til thou entre in to Sodom and Gomore, and Adama, and Seboyne, til to Lesa.
Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
21 Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
22 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arfaxath, and Lud, and Aram.
I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 The sones of Aram weren Vs, and Hul, and Gether, and Mes.
E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 And sotheli Arfaxath gendride Sale, of whom Heber was borun.
Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 And twei sones weren borun to Heber, the name to o sone was Faleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brothir was Jectan.
E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
26 And thilke Jectan gendride Elmodad, and Salech,
E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
27 and Asamoth, Jare, and Adhuram, and Vsal,
e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
28 and Deda, and Ebal, and Abymahel, Saba, and Ofir, and Euila, and Jobab;
ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 alle these weren the sones of Jectan.
ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
30 And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis.
Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
32 These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.

< Genesis 10 >