< Genesis 10 >

1 These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 The sones of Jafeth weren Gomer, and Magog, and Madai, and Jauan, and Tubal, and Mosoth, and Thiras.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 Forsothe the sones of Gomer weren Asseneth, and Rifath, and Thogorma.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 Forsothe the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym;
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Sotheli the sones of Cham weren Thus, and Mesraym, and Futh, and Chanaan.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 Forsothe Thus gendride Nemroth; he bigan to be myyti in erthe,
Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
10 Sotheli the bigynnyng of his rewme was Babiloyne, and Arach, and Archad, and Thalamye, in the lond of Sennaar.
Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, `and stretis of the citee,
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 and Chale, and Resen bitwixe Nynyue and Chale; this is a greet citee.
et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
13 And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym;
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 of which the Filisteis and Capturym camen forth.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 Forsothe Chanaan gendride Sidon, his firste gendride sone, Ethei, and Jebusei,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 and Amorrei, Gergesei,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 Euei, and Arathei,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 And the termes of Chanaan weren maad to men comynge fro Sidon to Gerara, til to Gasa, til thou entre in to Sodom and Gomore, and Adama, and Seboyne, til to Lesa.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
20 These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
22 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arfaxath, and Lud, and Aram.
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 The sones of Aram weren Vs, and Hul, and Gether, and Mes.
Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 And sotheli Arfaxath gendride Sale, of whom Heber was borun.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 And twei sones weren borun to Heber, the name to o sone was Faleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brothir was Jectan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 And thilke Jectan gendride Elmodad, and Salech,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 and Asamoth, Jare, and Adhuram, and Vsal,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 and Deda, and Ebal, and Abymahel, Saba, and Ofir, and Euila, and Jobab;
Obal, Abimaël, Séba,
29 alle these weren the sones of Jectan.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
31 These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

< Genesis 10 >