< Genesis 10 >

1 These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood.
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 The sones of Jafeth weren Gomer, and Magog, and Madai, and Jauan, and Tubal, and Mosoth, and Thiras.
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 Forsothe the sones of Gomer weren Asseneth, and Rifath, and Thogorma.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 Forsothe the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym;
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 Sotheli the sones of Cham weren Thus, and Mesraym, and Futh, and Chanaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan.
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 Forsothe Thus gendride Nemroth; he bigan to be myyti in erthe,
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 Sotheli the bigynnyng of his rewme was Babiloyne, and Arach, and Archad, and Thalamye, in the lond of Sennaar.
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, `and stretis of the citee,
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 and Chale, and Resen bitwixe Nynyue and Chale; this is a greet citee.
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym;
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 of which the Filisteis and Capturym camen forth.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 Forsothe Chanaan gendride Sidon, his firste gendride sone, Ethei, and Jebusei,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 and Amorrei, Gergesei,
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 Euei, and Arathei,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 And the termes of Chanaan weren maad to men comynge fro Sidon to Gerara, til to Gasa, til thou entre in to Sodom and Gomore, and Adama, and Seboyne, til to Lesa.
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arfaxath, and Lud, and Aram.
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 The sones of Aram weren Vs, and Hul, and Gether, and Mes.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 And sotheli Arfaxath gendride Sale, of whom Heber was borun.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 And twei sones weren borun to Heber, the name to o sone was Faleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brothir was Jectan.
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 And thilke Jectan gendride Elmodad, and Salech,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
27 and Asamoth, Jare, and Adhuram, and Vsal,
Hadoram, Ouzal, Dikla;
28 and Deda, and Ebal, and Abymahel, Saba, and Ofir, and Euila, and Jobab;
Obal, Abimaêl, Cheba;
29 alle these weren the sones of Jectan.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis.
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.

< Genesis 10 >