< Acts 6 >

1 But in tho daies, whanne the noumbre of disciplis encreesside, the Grekis grutchiden ayens the Ebrews, for that her widewis weren dispisid in euery daies mynystryng.
A TOUNPADAK kan lao totolar ni ran pukat men Krik kai ap lipaned ong men Ipru, aki sota me apwali ar li odi kan ni ar dodok en ran akan.
2 And the twelue clepiden togidere the multitude of disciplis, and seiden, It is not ryytful, that we leeuen the word of God, and mynystren to boordis.
Ekriamen oko ap molipe pena tounpadak kan masani: A sota mau ong, sen muei sang masan en Kot, pwen papa ni tepel.
3 Therfor, britheren, biholde ye men of you of good fame, ful of the Hooli Goost and of wisdom, whiche we schulen ordeyne on this werk;
Ari ri (at) akan, rapaki sang nan pung omail ol isimen, me kalok mau, me dir en Ngen (saraui) o lolekong, me sen kasapwiladang dok wet!
4 for we schulen be bisi to preier, and preche the word of God.
A kit pan apapwalita kapakap o dodok pan masan o.
5 And the word pleside bifor al the multitude; and thei chesiden Styuen, a man ful of feith and of the Hooli Goost, and Filip, and Procore, and Nycanor, and Tymon, and Parmanam, and Nycol, a comelyng, a man of Antioche.
Pokon o ari peren kida kaparok pot et. Re ap piladar Stepanus, ol amen, me dir en poson o Ngen saraui, pil Pilipus, o Prokorus, o Nikanor, o Timon, o Parmenas, o Nikolaus, proselite sang Antiokien amen.
6 Thei ordeyneden these bifor the siyt of apostlis, and thei preyeden, and leiden hoondis on hem.
Re kidang irail mon wanporon akan. Re lao kapakaper ap kidang po’rail lim ar.
7 And the word of the Lord wexide, and the noumbre of the disciplis in Jerusalem was myche multiplied; also myche cumpany of preestis obeiede to the feith.
Masan en Kot ari pwaida kaualap, o tounpadak kan madang totolar nan Ierusalem, o samero toto pil iang lamalam o.
8 And Steuen, ful of grace and of strengthe, made wondris and grete signes in the puple.
A Stepanus, me dir en poson o kelail, ap wiadar manaman o kilel laud kai nan pung en aramas akan.
9 But summe rysen of the synagoge, that was clepid of Libertyns, and Cirenensis, and of men of Alisaundre, and of hem that weren of Cilice and of Asie, and disputiden with Steuene.
A akai me udar, me kisan sinakoke en Liperti o men Kirene, o men Aleksandrien, o men Silisia, o Asien akamai ong Stepanus.
10 And thei miyten not withstonde the wisdom and the spirit, that spak.
A re sota kak palian en Stepanus a kupurokong o Ngen o, me audeda i.
11 Thanne thei priueli senten men, that schulden seie, that thei herden hym seiynge wordis of blasfemye ayens Moises and God.
Irail ari pwain ong ol akai, pwen katiti: Se ronger, me a lalaue moses o Kot.
12 And so thei moueden togidere the puple, and the eldre men, and the scribis; and thei rannen togidre, and token hym, and brouyten in to the counsel.
Irail pil kamakarada aramas, o saumas akai, o saunkawewe, re ap saikidi i o koledi, re ap wa dong i mod en kadeik o,
13 And thei ordeyneden false witnessis, that seiden, This man ceessith not to speke wordis ayens the hooli place, and the lawe.
O kapwareda saunkadede likam akai, me katitiki: Aramas men et sota kin dukedi sang a lalaue wasa saraui et o kapung.
14 For we herden hym seiynge, That this Jhesus of Nazareth schal destrye this place, and schal chaunge the tradiciouns, whiche Moyses bitook to us.
Pwe se ronger, me a katitiki, me Iesus en Nasaret pan kawela wasa et o kawilianla lamalam kan, me Moses kotiki ong kitail er.
15 And alle men that seten in the counsel bihelden hym, and sayn his face as the face of an aungel.
A karos, me iang mod ong kapung o, kangkakil i, kasauiada, me silang a dueta silang en tounlang amen.

< Acts 6 >