< 2 Thessalonians 3 >

1 Britheren, fro hennus forward preye ye for vs, that the word of God renne, and be clarified, as it is anentis you;
Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur coure et qu’elle soit glorifiée, comme elle l’est aussi chez vous;
2 and that we be delyuered fro noyous and yuele men; for feith is not of alle men.
et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants, car la foi n’est pas de tous:
3 But the Lord is trewe, that schal conferme you, and schal kepe fro yuel.
mais le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous gardera du méchant.
4 And, britheren, we trusten of you in the Lord, for what euere thingis we comaunden to you, bothe ye don and schulen do.
Mais nous avons confiance dans le Seigneur à votre égard, que vous faites et que vous ferez ce que nous avons commandé.
5 And the Lord dresse youre hertis, in the charite of God, and in the pacience of Crist.
Or que le Seigneur incline vos cœurs à l’amour de Dieu et à la patience du Christ!
6 But, britheren, we denouncen to you in the name of oure Lord Jhesu Crist, that ye withdrawe you from ech brother that wandrith out of ordre, and not aftir the techyng, that thei resseyueden of vs.
Mais nous vous enjoignons, frères, au nom de notre seigneur Jésus Christ, de vous retirer de tout frère qui marche dans le désordre, et non pas selon l’enseignement qu’il a reçu de nous.
7 For `ye silf witen, hou it bihoueth to sue vs. For we weren not vnpesible among you,
Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez; car nous n’avons pas marché dans le désordre au milieu de vous,
8 nethir with outen oure owne trauel we eeten breed of ony man, but in trauel and werynesse worchiden niyt and dai, that we greuyden noon of you.
ni n’avons mangé du pain chez personne gratuitement, mais dans la peine et le labeur, travaillant nuit et jour pour n’être à charge à aucun de vous;
9 Not as we hadden not power, but that we schulden yyue vs silf ensaumple to you to sue vs.
non que nous n’en ayons pas le droit, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, pour que vous nous imitiez.
10 For also whanne we weren among you, we denounsiden this thing to you, that if ony man wole not worche, nethir ete he.
Car aussi, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons enjoint ceci: que si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus.
11 For we han herd that summe among you goon in reste, and no thing worchen, but don curiousli.
Car nous apprenons qu’il y en a quelques-uns parmi vous qui marchent dans le désordre, ne travaillant pas du tout, mais se mêlant de tout.
12 But we denouncen to hem that ben suche men, and bisechen in the Lord Jhesu Crist, that thei worchen with silence, and ete her owne breed.
Mais nous enjoignons à ceux qui sont tels, et nous les exhortons dans le seigneur Jésus Christ, de manger leur propre pain en travaillant paisiblement.
13 But nyle ye, britheren, faile wel doynge.
Mais vous, frères, ne vous lassez pas en faisant le bien.
14 That if ony man obeie not to oure word bi epistle, marke ye him, and comyne ye not with hym, that he be schamed;
Et si quelqu’un n’obéit pas à notre parole [qui vous est adressée] dans cette lettre, notez-le et n’ayez pas de commerce avec lui, afin qu’il en ait de la honte;
15 and nyle ye gesse hym as an enemye, but repreue ye hym as a brother. And God hym silf of pees yyue to you euerlastinge pees in al place.
et ne le tenez pas pour un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
16 The Lord be with `you alle.
Or le Seigneur de paix lui-même vous donne toujours la paix en toute manière. Le Seigneur soit avec vous tous!
17 My salutacioun bi the hoond of Poul; which signe in ech epistle Y write thus.
La salutation, de la propre main de moi, Paul; ce qui est le signe dans chaque lettre: ainsi j’écris.
18 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with `alle you. Amen.
Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous tous!

< 2 Thessalonians 3 >